xchat/xchat-2.8.8/po/pa.po

5646 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of xchat-2.8.6.po to Punjabi
# translation of xchat-2.4.2.po to Punjabi
# This file is put in the public domain.
#
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 21:38+0000\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "~/.xchat2 ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "I'm busy"
msgstr "ਮੈਂ ਰੁੱਝਿਆ ਹਾਂ"
#: src/common/cfgfiles.c:714
msgid "Leaving"
msgstr "ਹਟ ਪਿੱਛੇ ਫੇਰ ਮਿਲਾਗੇਂ"
#: src/common/cfgfiles.c:761
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC ਨੂੰ ਰੂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਣਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ! ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ\n"
" ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "ਅਸਫਲ"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942
msgid "Connect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s \"%s\" ਭੇਜ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ DCCs ਨਹੀਂ\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "ਹਾਂ "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "ਨਹੀਂ "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ CTCP ਹੜ੍ਹ ਨਾਲ ਭਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਣਡਿੱਠਾ\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ MSG ਸੁਨੇਹੇ ਹਮਲੇ ਦਾ ਡਰ ਹੈ, gui_auto_open_dialog ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਹੈ\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਰ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਚੱਲਣ ਲਈ /bin/sh ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ!\n"
#: src/common/outbound.c:2146
msgid "Commands Available:"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡਾਂ:"
#: src/common/outbound.c:2160
msgid "User defined commands:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:"
#: src/common/outbound.c:2176
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr ""
"ਪਲੱਗਇਨ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2187
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਿਖੋ /HELP <command> , ਜਾਂ /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2272
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s' ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ।"
#: src/common/outbound.c:3221
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਅਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।\n"
#: src/common/outbound.c:3495
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
#: src/common/outbound.c:3502
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ"
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3505
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3506
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ/ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੇਗਾ"
#: src/common/outbound.c:3512
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ਦੇਸ਼ ਕੋਡ ਲੱਭੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ au = australia"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3516
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3518
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3530
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਹਟਾਓ"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3536
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3537
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਖਤਮ"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS<nick।host।ip> ਯੂਜ਼ਰ IP ਨੰਬਰ ਲੱਭੋ"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, ਲੋਕਲ ਟੈਕਸਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: src/common/outbound.c:3542
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3547
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3560
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3565
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ਨੈਕਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਓ"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3575
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nick> [<channel>], ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿਓ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ "
"ਚੈਨਲ ਲਈ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (chanop ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <string>, ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਖੋਜੋ"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <action>, ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ (ਕਾਰਵਾਈ ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ /me "
"ਚੱਲਿਆ)"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, ਮਾਸ ਕਿੱਕ, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ)"
#: src/common/outbound.c:3601
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3602
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, ਨਿੱਜੀ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਤੇ ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, ਇੱਕ CTCP ਸੂਚਨਾ ਭੇਜੋ"
#: src/common/outbound.c:3608
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3614
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਓ (ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰੇਗਾ"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3632
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3634
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਲਿਖੋ"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3641
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
#: src/common/outbound.c:3648
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਸਧਾਰਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ "
"ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ, ਅਤੇ SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ 9999 ਹੈ।"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ, ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ।"
#: src/common/outbound.c:3653
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਗਾਉ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ਖਾਸ ਮਾਸਕ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ।"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਹਟਾਓ"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ਆਪਣੇ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ URL ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3676
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ (chanop ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, ਸਭ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/common/outbound.c:3713
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਕੋਈ ਮੱਦਦ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "No such command.\n"
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ।\n"
#: src/common/outbound.c:4215
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਡਾਂ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: src/common/outbound.c:4298
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਕਮਾਂਡ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "ਕੋਈ xchat_plugin_init ਨਹੀਂ, ਕੀ ਇਹ xchat ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ SSL ਅਨੁਕੂਲ ਸਰਵਰ ਤੇ ਪੋਰਟ ਹੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"ਹੋਸਟ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
"ਆਪਣੀ IP ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖੋ!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ।\n"
#: src/common/servlist.c:667
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਗਲੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ...\n"
#: src/common/servlist.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: \"%s\" ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਅਣਜਾਣ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।"
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ)।"
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਹੁਣ $2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tਚੈਨਲ $1 ਨੂੰ $2 ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਅਰਧ-ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਤੋਂ ਆਵਾਜ਼ ਹਟਾਈ"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਅੱਧੇ-ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਅਹੁਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੇ ਸੱਦਾ ਲਗਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uਚੈਨਲ ਯੂਜ਼ਰ ਵਿਸ਼ਾ"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਢੰਗ $2$3 $4 ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "C22*%O$t%C22ਚੈਨਲ $1 ਮੋਡ: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਦਰਜਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਸੱਦਾ ਹਟਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਹਟਾਈ"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਲਈ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਲਗਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸੀਮਾ $2 ਕੀਤੀ"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਈ"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਦਿੱਤੀ"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ। ਹੁਣ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22($2) ਨਾਲ ਪੋਰਟ $3%O ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21ਕੁਨੈਕੁਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ($3 ਲਈ)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP ਆਵਾਜ਼ $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਆਈ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 ਧੁਨੀ $2 (to $3) ਵਲੋਂ ਮਿਲੀ"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਰਹੀ।"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਖਤਮ ($4)।"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 ਵਲੋਂ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 ਨੂੰ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26 $2%O ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ (ਗਲਤੀ=$3)"
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t $2 ਵਲੋਂ '$1%O' ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 ਕਿਸਮ ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ ਸਥਿਤੀ ਅਕਾਰ Pos ਫਾਇਲ "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tਨੇ%C26 $1%O %C26 $2 ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O, %C26 $3%O ਤੋਂ ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $3%O ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਸਫਲ($4)"
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1ਨੂੰ ($2) ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tਫਾਇਲ%C26 $1%C ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, %C26 $2%O ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ%C26 $2 %Cਨੂੰ%C26 $3%C ਤੋਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੀ ਮੰਗ ਰੱਖੀ।"
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਅਸਫਲ $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ %C26 $2 %O(%C26$3 %Oਬਾਇਟ) ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cਸਥਿਰ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Oਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ।"
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$t ($1) ਬੰਦ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਡਾ IP ਖੋਜਿਆ: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।"
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "%C26$1%O ਤਬਦੀਲੀ ਅਣਡਿੱਠਾ।"
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 ਹੋਸਟ ਮਾਸਕ PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ।"
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਚੈਨਲ ਹੀ ਸੱਦ ਸਕਦਾ ਏ)।"
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C) ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) $2 ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ(ਸ਼ਬਦ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ)।"
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ਨੇ $2 ਨੂੰ $3 ($4%O%C21) ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ $1 ($2%O%C22) ਨੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। $2 ਨਾਲ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਰਤਣ ਲਈ /NICK ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਯੂਜ਼ਰ ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ ($3)।"
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ ($3)।"
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਛੱਡ ਗਿਆ ਹੈ $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਨੇ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$t$1ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ: $2 ਸਕਿੰਟ"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ਨੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ (%O%C23$2)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਢੰਗ%B %C30[%O$2%B%C30] ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O ਲਈ IP ਨੰਬਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22ਜੁੜਿਆ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tਪੁਰਾਣੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਰੋਕੀ (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ $2%C %C29 ਨੇ $3 ਵਜੇ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ, ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਨਾਂ ਗਲਤ ਲਿਖਿਆ ਹੈ?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਟੱਪੀ)।"
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cਦੂਰ %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS ਲਿਸਟ ਖਤਮ।"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2%O, ਦਾਖਲ:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oਅਸਲੀ user@host%C27 $2%O, ਅਸਲੀ IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19ਹੁਣ $2 'ਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tਤੁਹਾਨੂੰ $2 ਤੋਂ $3 ($4%O%C23) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $2%O (%C26$3%O) ਤੇ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ ਜਾਓਗੇ $2"
#: src/common/text.c:347
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:366
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਸਮਾਪਤ\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s ਉਤੇ ਲਾਗ ਸ਼ੁਰੂ \n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* ਲਿਖਣ ਲਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
" %s/xchatlogs ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ।"
#: src/common/text.c:961
msgid "Left message"
msgstr "ਖੱਬਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/common/text.c:962
msgid "Right message"
msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/common/text.c:966
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਏ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:967
msgid "The channel being joined"
msgstr "ਚੈਲਨ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067
msgid "The host of the person"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਹੋਸਟ"
#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425
msgid "Nickname"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:973
msgid "The action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981
msgid "Mode char"
msgstr "ਮੋਡ ਅੱਖਰ"
#: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988
msgid "Identified text"
msgstr "ਪਛਾਣ ਟੈਕਸਟ"
#: src/common/text.c:980
msgid "The text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050
msgid "The message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054
msgid "Old nickname"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055
msgid "New nickname"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:997
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "ਜਿਸ ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
msgid "Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059
msgid "The person being kicked"
msgstr "ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਵਿਅਕਤੀ"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068
#: src/common/text.c:1075
msgid "The channel"
msgstr "ਚੈਨਲ"
#: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069
msgid "The reason"
msgstr "ਕਾਰਨ"
#: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "ਜਾ ਰਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028
msgid "The time"
msgstr "ਸਮਾਂ"
#: src/common/text.c:1027
msgid "The creator"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292
msgid "Reason"
msgstr "ਕਾਰਨ"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265
msgid "Host"
msgstr "ਹੋਸਟ"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048
msgid "Who it's from"
msgstr "ਕਿਸ ਵੱਲੋਂ ਹੈ"
#: src/common/text.c:1039
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "ਸਮਾਂ x.x ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ (ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ)"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "ਚੈਨਲ ਇਹ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/common/text.c:1073
msgid "The sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085
msgid "The nick of the person"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP ਘਟਨਾ"
#: src/common/text.c:1090
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1091
msgid "The key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "ਲਿਮਟ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1096
msgid "The limit"
msgstr "ਲਿਮਟ"
#: src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143
msgid "The ban mask"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਮਾਸਕ"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1124
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "ਲਿਮਟ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1128
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1129
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1133
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "ਨਾ-ਅਵਾਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1138
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "ਨਾ-ਆਵਾਜ਼ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1142
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153
msgid "The exempt mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163
msgid "The invite mask"
msgstr "ਸੱਦਾ ਮਾਸਕ"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "ਸੱਦੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "ਢੰਗ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "ਢੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ (+/-)"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The mode letter"
msgstr "ਢੰਗ ਅੱਖਰ"
#: src/common/text.c:1170
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "ਚੈਨਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/common/text.c:1175
msgid "Username"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Full name"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1182
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "ਚੈਨਲ ਮੈਂਬਰੀ /\"ਇੱਕ IRC ਓਪਰੇਟਰ ਹੈ\""
#: src/common/text.c:1187
msgid "Server Information"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
msgid "Idle time"
msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ"
#: src/common/text.c:1198
msgid "Signon time"
msgstr "ਦਾਖਲਾ ਸਮਾਂ"
#: src/common/text.c:1203
msgid "Away reason"
msgstr "ਜਾਣ ਦਾ ਕਾਰਨ "
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226
#: src/common/text.c:1412
msgid "Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Account"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
#: src/common/text.c:1224
msgid "Real user@host"
msgstr "ਅਸਲੀ user@host"
#: src/common/text.c:1225
msgid "Real IP"
msgstr "ਅਸਲੀ IP"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435
msgid "Channel Name"
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398
#: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436
msgid "Server Name"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1236
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1246
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
#: src/common/text.c:1256
msgid "Nickname in use"
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1257
msgid "Nick being tried"
msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298
msgid "Port"
msgstr "ਪੋਰਟ"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
msgid "Modes string"
msgstr "ਢੰਗ ਸਤਰ"
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1381
msgid "IP address"
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC ਕਿਸਮ"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314
#: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379
msgid "Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322
msgid "Destination filename"
msgstr "ਨਿਯਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1359
msgid "Pathname"
msgstr "ਰਸਤਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
#: src/common/text.c:1385
msgid "DCC String"
msgstr "DCC ਸਤਰ"
#: src/common/text.c:1390
msgid "Number of notify items"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Old Filename"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1407
msgid "New Filename"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1411
msgid "Receiver"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Hostmask"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਮਾਸਕ"
#: src/common/text.c:1421
msgid "Hostname"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1426
msgid "The Packet"
msgstr "ਪੈਕਟ"
#: src/common/text.c:1430
msgid "Seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
#: src/common/text.c:1434
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1441
msgid "Banmask"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ-ਮਾਸਕ"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Who set the ban"
msgstr "ਕਿਸ ਨੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ"
#: src/common/text.c:1443
msgid "Ban time"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸਮਾਂ"
#: src/common/text.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"%s ਘਟਨਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।\n"
"ਮੂਲ ਹੀ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: src/common/text.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਬੰਦ ਸਾਕਟ"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "ਹੋਸਟ ਲਈ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ"
#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "ਇਹ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "ਪੀਅਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ"
#: src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "ਅਡੂਰਾ"
#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ਮਿਸਰ"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "ਅਫਗਾਨਿਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "ਐਟੀਗੋਆ ਤੇ ਬਾਰਬੂਡਾ"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "ਐਗੂਲਾ"
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆ"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ ਐਟੀਲਾਇਸ"
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr " ਅੰਗੋਲਾ"
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "ਐਟਾਰਟਿਕਾ"
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨਾ"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "ਉਲਟ DNS"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "ਅਮਰੀਕਨ ਸਾਮੋਕਾ"
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "ਆਸਟਾਰੀਆ"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "ਨੈਟੋ ਫਿਲ"
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "ਅਸਟਰੇਲੀਆ"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "ਅਰੂਬਾ"
#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "ਅਲੈਂਡ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "ਅਜਰਬਾਈਜਾਨ"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ਬੋਸਨੀਆ ਤੇ ਹਰਜੀਗੋਵੀਨਾ"
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "ਬਾਰਬਾਰਡੋਸ"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "ਬੰਗਲਾਦੇਸ਼"
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr " "
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "ਬਹਰੀਨ"
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "ਬੂਰੂਮਾਡੀ"
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "ਵਪਾਰਿਕ"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "ਬੀਨਾਨ"
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "ਬਾਰਮੂਡਾ"
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ਬਰੂਨਈ ਡਾਰੂਸ਼ਲਾਮ"
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "ਬੋਲੋਵੀਆ"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "ਬਾਹਾਮਾਸ"
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "ਭੁਟਾਨ"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ਬੂਟਵਟ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "ਬੂਟਸਵਾਨਾ"
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ"
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "ਬੀਲੀਜ਼ੀ"
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "ਕੈਨੇਡਾ"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "ਕੋਕਸ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "ਕਾਗੋਂ ਗਣਰਾਜ"
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਅਫਰੀਕੀ ਗਣਰਾਜ"
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "ਕਾਂਗੋ"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "ਕੋਟੀ ਡੀਵੋਰਆ"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "ਕੂਕ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "ਚਿੱਲੀ"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "ਕੈਮਰੂਨ"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "ਚੀਨ"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਣਜ"
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "ਕਾਸਟ ਰੀਕਾ"
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "ਸਰਬੀਆ ਅਤੇ ਮੋਨਟੇਨੇਗਰੋ"
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "ਕਿਊਬਾ"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "ਕੇਪ ਵਾਰਡੀ"
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "ਕਿਊਰੂਸ"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "ਚੈੱਕ ਗਣਰਾਜ"
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "ਜਰਮਨੀ"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "ਡਜੀਬੂਟੀ"
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆਨ ਗਣਰਾਜ਼"
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "ਅਲਜੀਰੀਆ"
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "ਏਕਵੇਡਰ"
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "ਵਿਦਿਅਕ ਸੰਗਠਨ"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆ"
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "ਮਿਸਰ"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਸਹਾਰਾ"
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "ਈਰਟੀਰਆ"
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "ਸਪੇਨ "
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "ਈਥੋਪਈਆ"
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "ਯੂਰਪੀ ਯੂਨੀਅਨ"
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "ਫਿਨਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "ਫਿਜੀ"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ਫਾਕਲੈਡ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "ਮਾਕਰੋਨੀਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ਫਾਰੀਓ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "ਫਰਾਂਸ"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "ਗਾਬੋਨ"
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "ਗਰੀਨਾਡਾਆ"
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "ਜਾਰਜੀਆ"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਗੁਆਨਾ"
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "ਘਾਨਾ"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "ਗੀਬਰਾਲਟਰ"
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "ਗਰੀਨਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "ਗਾਬੀਆ"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "ਗੂਈਨੀਆ"
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "ਸਰਕਾਰੀ"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ਗੁਆਡੀਲੂਪੀ"
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ਭੂ-ਖੰਡੀ ਗੁਆਨਾ"
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "ਗਰੀਸ"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "ਦੱਖਣ ਜਾਰਜੀਆ ਦੱਖਣ"
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "ਗੂਆਟੇਮਾਲਾ"
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "ਗੁਆਮ"
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ਗੁਨੇਆ-ਬਿਸਾਉ"
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "ਗੁਆਨਾ"
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "ਹੀਅਰਡ ਅਤੇ ਮੈਕਡੋਨਾਲਡ ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "ਹਾਨਡੂਰਸ"
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "ਕਰੋਟੀਆ"
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "ਹਾਈਟੀ"
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "ਹੰਗਰੀ"
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "ਆਇਰਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "ਇਜ਼ਰਾਈਲ"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "ਭਾਰਤ"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ ਭਾਰਤੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਖੇਤਰ"
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "ਇਰਾਕ"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "ਈਰਾਨ"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "ਇਟਲੀ"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "ਜਰਸੀ"
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "ਜੈਮਾਈਕਾ"
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "ਜਾਰਡਨ"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "ਜਾਪਾਨ"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "ਕੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "ਕਿਰਗਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "ਕੀਰੀਬਾਟੀ"
#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "ਕੋਮੋਰਸ"
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "ਸੇਂਟ ਕਿੱਟ ਅਤੇ ਨੀਵਿਸ"
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਕੋਰੀਆ"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "ਕੁਵੈਤ"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ਕਾਯਮਨ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "ਲਿਉਸ"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "ਲੀਬਨਾਨ"
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "ਸੇਂਟ ਲੂਸੀਆ"
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ਲੀਚਟੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ਸ੍ਰੀਲੰਕਾ"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "ਲੀਬੀਰੀਆ"
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "ਲੀਸੋਥੋ"
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆ"
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "ਲ਼ਕਸ਼ਮਬਰਗ"
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "ਲਾਟੀਵਾਆ"
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "ਲੀਬੀਆ"
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "ਮੋਰੋਸ਼ਸ"
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "ਮੋਨਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "ਮੋਲਡੋਵਾ"
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਮੈਂਡੀਕਲ"
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "ਮੈਡਾਗਾਸਕਰ"
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "ਮਾਰਸ਼ਲ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "ਮਿਲਟਰੀ"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "ਮਾਲੀ"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "ਮਿਆਂਮਾਰ"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆ"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "ਮਕਾਉ"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਮਰੀਵੀਆਨਾ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "ਮਾਰਟੀਨੀਕਿਊ"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "ਮਾਓਰੀਟਆਨਾ"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "ਮੋਨਟਸ਼ਟੀਟ"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "ਮਾਲਟਾ"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "ਮਾਓਟੀਸ"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "ਮਾਲਦੀਪ"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "ਮਾਲਾਵੀਆ"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "ਮਲੇਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "ਮੋਜ਼ਾਮਬੀਕਿਉ"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "ਨੀਮੀਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "ਨੀਜ਼ਰ"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ਨੋਰਫੋਕ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "ਨੀਜ਼ੀਰਆ"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "ਨਿਕਾਰਗੁਆ"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "ਨਾਰਵੇ"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "ਨੇਪਾਲ"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "ਨੀਓਰੂ"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "ਨੀਊਈ"
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "ਨਿਊਜ਼ੀਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "ਓਮਾਨ"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾ-ਲਾਭ ਸੰਗਠਨ"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "ਪੈਨਾਮਾ"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "ਪੇਰੂ"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "ਫਰੈਚ ਪੋਲੀਸੇਲੇਵੀਆ"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ਪਾਪੂਆ ਨਵਾਂ ਗੂਈਨਿਆ"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "ਫਿਲਿਪੀਨੀਜ਼"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "ਪਾਕਿਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "ਪੋਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "ਸੇਂਟ ਪਰੇਰਾ ਅਤੇ ਮਿਕਿਊਲੋਨ"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "ਪਿਟਸਾਰਨ"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ਪੁਈਰਟੋ ਰੀਸੋ"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ਫਿਲੀਸਤੀਨ ਭਾਗ"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "ਪਾਲਾਊ"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "ਪੇਰੂਗਵੇ"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "ਕਤਰ"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "ਰੀਯੁਨੀਅਨ"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਕੂਲ ARPAnet"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "ਸੰਘੀ ਰੂਸ "
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "ਰਵਾਂਡਾਂ"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ਸਾਊਦੀ ਅਰਬ"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ਸੋਲੋਮੋਨ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "ਸੀਆਚਿਲਸ"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "ਸੂਡਾਨ"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "ਸਵੀਡਨ"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "ਸੇਂਟ ਹੀਲੀਨਆ"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "ਸਵਾਲਬੋਰਡ ਅਤੇ ਜਾਨ ਮਾਈਨ ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "ਸਲੋਵਾਕ ਲੋਕਤੰਤਰ"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "ਸੀਈਰਆ ਲਿਏਨ"
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "ਸਾਨ ਮਾਰੀਨੂ"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "ਸੈਨੇਗਾਲ"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "ਸੋਮਾਲੀਆ"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "ਸੂਰੀਨਾਂ"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "ਸਾਓ ਟੋਮ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿਨਸਾਈਪ"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸੋਵੀਅਤ ਯੂਨੀਅਨ"
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "ਈਲ ਸਾਲੇਵਡੋਰ"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "ਸੀਰੀਆ"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "ਸਵਰਜ਼ਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "ਤੁਰਕਸ ਅਤੇ ਕੇਈਕੋਸ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "ਚੰਦ"
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਦੱਖਣੀ ਖੇਤਰ"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "ਟੂਗੂ"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "ਥਾਈਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "ਤਜ਼ਾਕਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "ਟੂਕੀਲਾਊ"
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟੀਮੋਰ"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ਤੁਰਕਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "ਟੁਨੀਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "ਟੂਨਗਾ"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ਟਰਿਨੀਦਾਦ ਅਤੇ ਟੋਬੇਗੋ"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "ਟੂਵਾਲੂ"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "ਤਾਈਵਾਨ"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "ਤਾਨਜ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "ਯੂਕਰੇਨ"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "ਯੂਗਾਂਡਾ"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "ਉਰੂਗਵੇ"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ਉਜ਼ੇਬਕਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "ਵਾਟਕੈਨ ਸ਼ਹਿਰ ਪ੍ਰਾਂਤ"
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "ਸੇਂਟ ਵੀਨਸੈਂਟ ਅਤੇ ਗਰੀਨਾਡੀਨਸ"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "ਵੈਨੂਜੇਏਲਾ"
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਵੀਰਗਿਨ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਵਰਜਿਨ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "ਵਾਨੂਟੂ"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "ਵੈਲਿਸ ਅਤੇ ਫੂਟੂਨਾ ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "ਸਾਮੀਆ"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "ਯਮਨ"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "ਮਾਈਟੀ"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਆ"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "ਜ਼ੈਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ਜਿੰਬਾਬਾਵੇੰ"
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: src/common/xchat.c:726
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: src/common/xchat.c:727
msgid "_Send a File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)"
#: src/common/xchat.c:728
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_U)(WhoIs)"
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_A)"
#: src/common/xchat.c:730
msgid "O_perator Actions"
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਐਕਸ਼ਨ(_p)"
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Ops ਦਿਓ"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Ops ਹਟਾਓ"
#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ"
#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਲਵੋ"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "ਕਿੱਕ/ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "ਕਿੱਕ"
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "ਕਿੱਕ-ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..."
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈਨਲ ਦਿਓ:"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿੰਕ"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਓਹਲੇ"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "ਅਲਵਿਦਾ"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਕਾਰਨ:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "ਫਾਇਲ਼-ਭੇਜੋ"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "ਕੌਣ ਹੈ"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "ਪਿੰਗ"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
#, fuzzy
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅਸੈੱਸ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ "
#: src/fe-gtk/about.c:100
msgid "About "
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
#: src/fe-gtk/about.c:131
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ IRC ਕਲਾਂਇਟ"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
msgid "Not connected."
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "ਮਾਸਕ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "ਵੱਲੋਂ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਬੰਦੀ ਮੇਨੂ ਵਿੰਡੋ ਤਾਂ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਹੋ।"
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "ਉਭਾਰੋ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਤੇ ਚੈਨਲ ਅੰਕੜੇ: %d/%d ਯੂਜ਼ਰ %d/%d ਚੈਨਲ ਤੇ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146
msgid "Select an output filename"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_T)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "ਖੋਜ(_S)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਿਸਟ(_D)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ(_L)..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "ਕੇਵਲ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਚੈਨਲ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "ਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "ਖੋਜ:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "ਖੋਜ ਟਾਈਪ:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਖੋਜ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125
msgid "Find:"
msgstr "ਖੋਜ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ।"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ: %s\n"
"%s.\n"
"ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ।"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ। ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕੋ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: ਅੱਪਲੋਡ ਅਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Both"
msgstr "ਦੋਵੇਂ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "ਅੱਪਲੋਡ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "ਫਾਇਲ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "ਭੇਜੀ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*ਨਵਾਂ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "ਮੱਦਦ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Use a different config directory"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋ-ਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Show user config directory"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "ਇੱਕ irc://server:port/channel URL ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "level"
msgstr "ਲੈਵਲ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show version information"
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ਫੋਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "ਖੋਜ ਬਫ਼ਰ ਖਾਲੀ ਹੈ।\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d ਬਾਇਟ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੇ ਕਤਾਰ ਭੇਜੀ: %d ਬਾਈਟ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖੱਬੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਜੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਤਰ ਨੂੰ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ, ਪਰ ਸਰਵਰ `ਤੇ ਨਾ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758
#: src/fe-gtk/maingui.c:3259
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "ਮੋਡ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "ਸਵਿੱਚ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "ਡਾਟਾ "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "ਡਾਟਾ ੨"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ %s\n"
"ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਕਾਰਵਾਈ %s\n"
"ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"ਡਾਟਾ ਸਤਰ (Dx{:|!} ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ) ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ:\n"
"%s\n"
"\n"
"ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ, ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਛੱਡਿਆ\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings.conf ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262
msgid "That mask already exists."
msgstr "ਇਹ ਮਾਸਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139
msgid "Private"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "ਨੋਟਿਸ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "ਸੱਦਾ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:306
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਸਕ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:353
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਸਥਿਤੀ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "ਚੈਨਲ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "ਸੂਚਨਾ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "ਸੱਦਾ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426
msgid "Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ, ਫੇਰ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਚੈਨਲ ਬਾਅਦ 'ਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਾਂਗਾ(_N)"
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J):"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "ਚੈਨਲ-ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_p)"
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ(_A)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:504
msgid "Dialog with"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:795
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:800
msgid "No topic is set"
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1189
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %d ਚੈਨਲ ਜਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਕੀ ਸਭ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Quit XChat?"
msgstr "XChat ਬੰਦ ਕਰਨਾ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Don't ask next time."
msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1310
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "ਤੁਸੀਂ %i IRC ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ।"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1312
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1314
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਹਨ।"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1332
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "ਗੁਣ ਜਾਂ ਰੰਗ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>ਗੂੜਾ</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Colors 0-7"
msgstr "ਰੰਗ -੭"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Colors 8-15"
msgstr "ਰੰਗ ੮-੧੫"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1612
msgid "_Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1614
msgid "_Log to Disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ(_L)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1615
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਰੀ-ਲੋਡ ਕਰੋ(_R)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1617
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ/ਛੱਡਣ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ(_H)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "ਹੋਰ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ(_E)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627
msgid "Beep on _Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1628
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ(_I)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ(_B)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142
msgid "_Detach"
msgstr "ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ ਅੰਕ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2135
msgid "Topic Protection"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸੁਰੱਖਿਆ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "No outside messages"
msgstr "ਕੋਈ ਬਾਹਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2137
msgid "Secret"
msgstr "ਗੁਪਤ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2138
msgid "Invite Only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸੱਦਾ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2140
msgid "Moderated"
msgstr "ਵਿਚੋਲਾ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2141
msgid "Ban List"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2143
msgid "Keyword"
msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2155
msgid "User Limit"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2264
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2389
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ!\n"
"\n"
"ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ,\n"
"ਜਿਸ ਲਈ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2660
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625
msgid "Real Name:"
msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "User:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:639
msgid "Country:"
msgstr "ਦੇਸ਼:"
#: src/fe-gtk/menu.c:646
msgid "Server:"
msgstr "ਸਰਵਰ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:657
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662
msgid "Last Msg:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:672
msgid "Away Msg:"
msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:730
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:855
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:944
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "ਲਿੰਕ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਲਿੰਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Join Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1011
msgid "Part Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1013
msgid "Cycle Channel"
msgstr "ਚੱਕਰੀ ਚੈਨਲ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1049
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1051
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1070
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਸੋਧ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ ਲਵੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Replace with"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: ਤਬਦੀਲ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL ਹੈਂਡਲਰ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat:CTCP ਜਵਾਬ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1564
msgid "_XChat"
msgstr "_X-ਚੈੱਟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "Network Li_st..."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ(_s)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1568
msgid "_New"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1569
msgid "Server Tab..."
msgstr "ਸਰਵਰ ਟੈਬ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1570
msgid "Channel Tab..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਟੈਬ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1571
msgid "Server Window..."
msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੰਡੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1572
msgid "Channel Window..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੰਡੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ(_L)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610
msgid "_Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1589
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "_Menu Bar"
msgstr "ਮੇਨੂ ਬਾਰ(_M)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
msgid "_Topic Bar"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਾਰ(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "_User List"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਾਰ(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1594
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਬਟਨ(_s)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1595
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "ਮੋਡ ਬਟਨ(_O)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "_Tabs"
msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "T_ree"
msgstr "ਲੜੀ(_r)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1602
msgid "_Network Meters"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੀਟਰ(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1604
msgid "Off"
msgstr "ਬੰਦ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "Graph"
msgstr "ਗਰਾਫ਼"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_Server"
msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "_Disconnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "_Reconnect"
msgstr "ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Join a Channel..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "List of Channels..."
msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "Marked Away"
msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "_Usermenu"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "S_ettings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_e)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Auto Replace..."
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਤਬਦੀਲ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP ਜਵਾਬ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Text Events..."
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਘਟਨਾ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL ਹੈਂਡਲਰ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "User Commands..."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡਾਂ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "_Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Ban List..."
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "Character Chart..."
msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "Direct Chat..."
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਗੱਲ਼..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "File Transfers..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "Friends List..."
msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Ignore List..."
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "Raw Log..."
msgstr "ਕੱਚਾ ਲਾਗ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1645
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL ਖੋਜੀ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "C_lear Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਾਫ਼(_l)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "Search Text..."
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "Save Text..."
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "Check for updates"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2147
msgid "_Attach"
msgstr "ਅਟੈਚ ਕਰੋ(_A)"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Last Seen"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
msgid "Offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
msgid "Online"
msgstr "ਆਨਲਾਇਨ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਉੱਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "XChat: ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
msgid "Open Dialog"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
msgid "_Restore"
msgstr "ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
msgid "_Hide"
msgstr "ਓਹਲੇ(_H)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Blink on"
msgstr "ਝਪਕੋ(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600
msgid "_Change status"
msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_C)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Away"
msgstr "ਦੂਰ(_A)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605
msgid "_Back"
msgstr "ਵਾਪਸ(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %s (%s): ਵਲੋਂ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹਾ, ਆਖਰੀ ਵਲੋਂ: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %s (%s): ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਪਬਲਿਕ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u ਨਵੇਂ ਪਬਲਿਕ ਸੁਨੇਹੇ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %s (%s): ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ: %s (%s) ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %s (%s) ਵਲੋਂ ਫਾਈਲ ਭੇਜੀ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Version"
msgstr "ਵਰਜਨ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:221
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:227
msgid "_Load..."
msgstr "ਲੋਡ(_L)..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:230
msgid "_UnLoad"
msgstr "ਅਣ-ਲੋਡ(_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save As..."
msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:95
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: ਕੱਚਾ-ਲਾਗ (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:125
msgid "Clear rawlog"
msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸਾਫ਼"
#: src/fe-gtk/search.c:56
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "ਇਸ ਖੋਜ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲਿਆ ਵਿੰਡੋ ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/search.c:64
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:116
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: ਖੋਜ"
#: src/fe-gtk/search.c:134
msgid "_Match case"
msgstr "ਅੱਖਰ ਕੇਸ ਮਿਲਾਓ(_M)"
#: src/fe-gtk/search.c:140
msgid "Search _backwards"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)"
#: src/fe-gtk/search.c:153
msgid "_Find"
msgstr "ਖੋਜ(_F)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "ਕੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ \"%s\" ਨੈਟਵਰਕ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਰਵਰ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੈਨਲ (ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਲਿਸਟ)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋਗੇ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:906
msgid "Key (Password)"
msgstr "ਕੁੰਜੀ (ਪਾਸਵਰਡ)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਛੱਡਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: %s ਸੋਧ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਸਰਵਰ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸਰਵਰਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਜੁੜੋ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸਰਵਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਨਾ ਲਗਾਉ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
msgid "Your Details"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵੇਰਵਾ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Use global user information"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
msgid "_Nick name:"
msgstr "ਨਾਂ(_N):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "Second choice:"
msgstr "ਦੂਜੀ ਚੋਣ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
msgid "_User name:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
msgid "Rea_l name:"
msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Connecting"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਬਾਏਪਾਸ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ SSL ਵਰਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "ਗਲਤ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੈਨਲ(_F):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈਨਲ, ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
msgid "Connect command:"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਮਾਂਡ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv ਪਾਸਵਰਡ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Server password:"
msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸਵਰਡ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ, ਜੇਕਰ ਸ਼ੱਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦਿਓ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid "Character set:"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸੈੱਟ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "User Information"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
msgid "Third choice:"
msgstr "ਤੀਜੀ ਚੋਣ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid "Networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "_Edit..."
msgstr "ਸੋਧ(_E)..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
msgid "_Sort"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
msgid "C_onnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "ਫੋਂਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਲਾਈਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਨਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC ਤੇ ਹਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਰੰਗ ਦਿਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ਨਾਂਵਾਂ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "ਆਖਰੀ ਪੜ੍ਹੇ ਪਾਠ ਬਾਅਦ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦੀ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੋ।"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਸੈਟਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "ਲਾਲ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "ਹਰਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "ਨੀਲਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਯੋਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime manpage ਵੇਖੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ"
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਕਸਾ ਫੋਂਟ ਤੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਾਂ ਪੂਰਨ (ਬਿਨਾਂ ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ ਅਗੇਤਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਨ ਲੜੀਬੱਧ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਕੋਡ"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, ਓਪਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, ਓਪਰੇਟਰ ਅੰਤ ਵਿੱਚ"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "ਨਾ-ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "ਖੱਬਾ (ਉੱਤੇ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "ਖੱਬਾ (ਥੱਲੇ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "ਸੱਜਾ (ਉੱਤੇ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "ਸੱਜਾ (ਥੱਲੇ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "ਉੱਤੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "ਓਹਲੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੜਤਾਲ"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਚੈਨਲ ਲਈ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "ਟੈਬਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੰਗੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Tree"
msgstr "ਲੜੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Switcher type:"
msgstr "ਸਵਿੱਚਰ ਟਾਈਪ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ ਆਵੇ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਅੱਖਰ-ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਰੱਖੋ "
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Smaller text"
msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਕਸਟ"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬਾਂ ਲਈ ਫੋਕਸ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "ਅੱਖਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਜਾਂ ਵਿੰਡੋਜ਼"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "ਚੈਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP ਐਡਰੈੱਸ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "ਪਹਿਲੀਂ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "ਆਖਰੀ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਗਤੀ (ਬਾਈਟ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "ਇੱਕ ਅੱਪਲੋਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "ਇੱਕ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "ਇੱਕ ਡਾਊਨਲੋਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "ਸਭ ਅੱਪਲੋਡ ਜੋੜ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "ਸਭ ਡਾਊਨਲੋਡ ਜੋੜ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "ਟਰੇ ਬੁਲਬਲੇ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "ਬੀਪ ਸਾਊਂਡ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਚਾਲੂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "ਨਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "(ਕਈ ਸ਼ਬਦ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ)।"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੁਨੇਹੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "ਬਾਹਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "ਦੂਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "ਦੂਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "ਆਪਣਾ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਤੇ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "ਦੂਰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਦੂਰ ਨੂੰ ਨਾ-ਮਾਸਕ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODE ਨੂੰ ਕੱਚੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "ਦਾਖਲਾ ਤੇ ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੈਨਲ ਦਾਖਲਾ/ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ DCC ਵਿੰਡੋਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਿੰਡੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਵਿੰਡੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Network"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "ਲਾਗ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(ਆਯੋਗ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "ਸਭ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "ਕੇਵਲ IRC ਸਰਵਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "ਕੇਵਲ DCC ਲਵੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਐਡਰੈਸ"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "ਕਈ ਐਡਰੈਸਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਹੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ।"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "ਝਲਕ..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "ਡਾਟਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "ਚੋਣ ਰੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC ਰੰਗ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "ਲੋਕਲ ਰੰਗ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਪਾਠ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਾਟਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "ਦੂਰ ਯੂਜ਼ਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "ਈਵੈਂਟ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਉਣ ਢੰਗ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸਾਊਂਡ ਵਾਲਾ ਪਰੋਗਰਾਮ(_p):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_E)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ(_A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(_d):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "ਝਲਕ(_B)..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਕਸ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "ਕੁਝ ਅਜਿਹੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "ਸਤਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕੇਵਲ %d ਮੁੱਲ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, $%d ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਛਾਪੋ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "ਘਟਨਾ ਸੋਧ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ ਅੰਕ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "ਇਥੋਂ ਲੋਡ..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "ਸਭ ਦੀ ਜਾਂਚ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:186
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL ਖੋਜੀ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear list"
msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy selected URL"
msgstr "ਚੁਣੇ URL ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save list to a file"
msgstr "ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ `ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d ਕੁੱਲ"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "ਫਰਾਂਸ"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "ਨਿਰਪੱਖ ਜ਼ੋਨ"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਛੋਟੇ ਬਾਹਰੀ ਟਾਪੂ"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕਲਾਂਇਟ ਤੋਂ ਕਲਾਂਇਟ"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "ਫਿੰਗਰ"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "ਮੁੱਖੀ"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਖਤਮ"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "ਮੋਡ"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਦਿਓ"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਖੋਹੋ"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਣਡਿੱਠਾ"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ ਉਪਭੋਗੀ"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "ਕੌਣ"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS ਖੋਜ"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "ਜਾਂਚ"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "ਮਾਰਗ ਜਾਂਚ"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਦਿੱਖ ਚੋਣ:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਪਭੋਗੀ:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਪਭੋਗੀ:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "ਨਿਯਮਤ ਮੇਲ:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "ਮੇਲ ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "ਲਾਗੂ"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਤਾਜ਼ਾ"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "ਵੱਲੋਂ:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "ਵੱਲ:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ਅਕਾਰ:"
#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "ਗਤੀ ਸੀਮਾ:"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
#~ msgid "XChat: File Receive List"
#~ msgstr "XChat: ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੂਚੀ"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ਖੋਲੋ"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "ਵੱਲ"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਟੈਬ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲੀ, xchat ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਏਂ?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "ਦਾਖਲ/ਬਾਹਰ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "ਰੰਗ ਚੇਪੋ"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "ਜਾਓ"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ(_C)"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "ਵਿਵਸਥਾ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ"
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "ਖਾਕਾ(_L)"
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੂਚੀ..."
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ(_C)"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਚੈਨਲ(_h):"
#~ msgid "XChat: Server List"
#~ msgstr "XChat: ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "ਟੈਬ ( TAB) ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "ਮੁੜ ਅਕਾਰਯੋਗ ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਅੰਡਰਸਕੋਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(~/.xchat2/ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।"
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।"
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "ਉਘੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਝਲਕਾਓ"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਆਵਾਜ਼"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime ਲਈ ਸਫਾ ਵੇਖੋ)"
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "ਇੱਕ irc:// url ਖੋਲੋ"
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://server:port/channel"
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "ਇੱਕ xchat ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ\""
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ/ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪਾਠ ਛਾਪੋ"
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"ਛਾਪਣ ਲਈ ਪਾਠ\""
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਲਵੋ"
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ"
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਸਥਾਪਨ ਲਵੋ"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "ਪਰਸੰਗ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#~ msgid " : %s\n"
#~ msgstr " : %s\n"
#~ msgid " loaded successfully!\n"
#~ msgstr " ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!\n"