xchat/etc/wyatt8740/po/sq.po

5944 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of `xchat' messages to Albanian
# Përkthimi në Shqip i mesazheve të `xchat-it'
# Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "S'mund të krijoj ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "I'm busy"
msgstr "Jam i zënë"
#: src/common/cfgfiles.c:714
msgid "Leaving"
msgstr "Po iki"
#: src/common/cfgfiles.c:761
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n"
" të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t'u "
"futur.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Po pres"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Veprues"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Dështova"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Përmbushur"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Ndërprerë"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "S'mund të futem në %s\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "S'ka DCC-ra vepruese\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "PO "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "JO "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfill %s\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Po MSG përmbyteni prej %s, po vendos gui_auto_open_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s të lidhur\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s të palidhur\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Pa u bashkuar me ndonjë kanal. Provoni /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "I palidhur. Provoni /server <strehë> [<portë>]\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n"
#: src/common/outbound.c:2146
msgid "Commands Available:"
msgstr "Urdhra të Mundshëm:"
#: src/common/outbound.c:2160
msgid "User defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:"
#: src/common/outbound.c:2176
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:"
#: src/common/outbound.c:2187
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Shtypni /HELP <urdhër> për më tepër të dhëna, ose /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2272
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Është shpërfillur arg i panjohur '%s'."
#: src/common/outbound.c:3221
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "S'gjendet shtojcë e tillë.\n"
#: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n"
#: src/common/outbound.c:3495
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr ""
"ADDBUTON <emër> <veprim>, shton një buton nën një listë përdoruesi"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë"
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <urd>, u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku keni hyrë"
#: src/common/outbound.c:3502
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<arsye>], ju tregon të larguar"
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3505
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maskë> [<tipndalimi>], i ndalon kanalin e çastit kujtdo që "
"përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal kjo nuk i përzë (lyp "
"kanop)"
#: src/common/outbound.c:3506
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: src/common/outbound.c:3508
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, Pastron tekst në dritaren e çastit"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Mbyll dritaren/skedën e çastit"
#: src/common/outbound.c:3512
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <code|wildcard>, gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të "
"rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3516
#, fuzzy
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, del dhe menjëherë ribashkohet me kanalin e çastit"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nofkë> - prano një kartelë të ofruar\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nofkë> [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - dërgo një kartelë duke përdorur "
"mënyrën pasive\n"
"DCC LIST - shfaq listë DCC\n"
"DCC CHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC për dikë\n"
"DCC PCHAT <nick> - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur "
"mënyrën pasive\n"
"DCC CLOSE <tip> <nofkë> <kartelë> shembull:\n"
" /dcc close send hasanqerja kartelë.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3530
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen gjysëm-kanop për kanalin e çastit "
"(lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr ""
"DELBUTON <emër>, fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen kanop në kanalin e çastit (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nofkë>, i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e çasti "
"(lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3537
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nofkë|strehë|ip>, Gjen numër IP të një përdoruesi"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Shfaq tekst lokalisht"
#: src/common/outbound.c:3542
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <urdhër>, përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o "
"atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt "
"jepet te kuti tekstesh të çastit"
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3547
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e "
"çastit. Nëse jepet -9 procesi është \"SIGKILL'ed\""
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\""
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të çastit që prisnin të dërgoheshin"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <strehë> [<portë>], ndërmjetëson te një strehë përmes një "
"porte, me portë parazgjedhje 23"
#: src/common/outbound.c:3560
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nofkë> <fjalëkalim>, Asgjëson një emër nofke fantazmë"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nofkë>, i jep nofkës gjendjen kangjys-op (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ju identifikon karshi nickserv"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maskë> <tipe..> <mundësi..>\n"
" maskë - maskë strehe për t'u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n"
" tipe - tipe të dhënash për t'u shpërfillur, një ose tërë prej:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" mundësi - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3575
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nofkë> [<kanal>], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek "
"kanali i çastit (lyp chanop)"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, bashkohesh me kanalin"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nofkë>, përzë nofkën prej kanalit të çastit (ly chanop)"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <nofkë>, i ndalon hyrjen e mandej përzë nofkën prej kanalit të "
"çastit (lyp chanop)"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <varg>, kërkon në shtytëz për një varg "
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [e] <kartelë>, ngarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, Heq gjendje operatori për tërë gjysmëoperatorët e kanalit në "
"kanalin e çastit (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, Heq gjendje operatori për tërë kanop-ët në kanalin e çastit "
"(lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <veprim>, dërgon veprimin te kanali i çastit (veprimet shprehen në "
"vetën e tretë, si /unë hidhet)"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, Përzë në masë cilindon veç jush nga kanali i çastit (lyp chanop)"
#: src/common/outbound.c:3601
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e çastit (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nofkë> <mesazh>, dërgon një mesazh vetiak"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Liston nofkat në kanalin e çastit"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nofkë> <mesazh>, Dërgon një njoftim CTCP"
#: src/common/outbound.c:3608
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <strehëemër> [<portë>]"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nofkë>, cakton nofkën tuaj"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <nofkë/kanal> <mesazh>, dërgon një njoftim. Njoftimet janë një "
"tip mesazhi ndaj të cilëve vetëreagohet"
#: src/common/outbound.c:3614
#, fuzzy
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<nofkë>], shfaq listën tuaj njofto ose shton dikë në të"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nofkë>, ijep nofkës gjendje kanop (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<kanal>] [<arsye>], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nofkë | kanal>, CTCP ping për nofkë ose kanal"
#: src/common/outbound.c:3622
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <nofkë>, i hap dikujt një dritare të re mszvet"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<arsye>], shkëputet prej shërbyesit të çastit"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet "
"thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /"
"RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /"
"RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL "
"për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <tekst>, i dërgon xchat-it të dhëna bruto, si të merreshin prej "
"shërbyesit irc"
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, dërgon tekstin te objekti në dritaren e çastit"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nofkë [<kartelë>]"
#: src/common/outbound.c:3641
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <strehë> <portë> <kanal>, lidhet te dhe bashkohet me një "
"kanal"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN <strehë> <portë> <kanal>, lidhet te dhe bashkohet me një kanal"
#: src/common/outbound.c:3648
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një "
"shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 9999 "
"për lidhje ssl"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta "
"parazgjedhje është 6667"
#: src/common/outbound.c:3653
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozicion>"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<temë>], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq "
"temën e çastit"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>...], heq ndalimin për maskat e treguara."
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e "
"përdoruesve të kanalit"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendje i zëshëm për dikë (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë kanopët në kanalin e çastit"
#: src/common/outbound.c:3713
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Përdorim: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"S'ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "No such command.\n"
msgstr "S'ka të tillë urdhër.\n"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n"
#: src/common/outbound.c:4215
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritës, po ndërpres."
#: src/common/outbound.c:4298
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr ""
"S'ka shenjë xchat_plugin_init; është kjo vërtet një shtojcë xchat-i?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr ""
"Jeni të sigurtë se ky është një shërbyes dhe portë me mundësi SSL?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nuk ftilloj dot emërstrehën %s\n"
"Kontrolloni Rregullimet tuaj IP!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "\"Proxy traversal\" dështoi.\n"
#: src/common/servlist.c:667
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Po cikloj te shërbyesi pasues në %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Kujdes: Gërmat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë "
"shndërrim për rrjetin %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 u shtua te lista njofto."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Listë ndalimesh:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNuk bashkohet dot me%C26 %B$1 %O(Ju është ndaluar)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 njihet si $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos ndalim mbi $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanal $1 krijuar në $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen operator kanali"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 zërin"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos përjashtim ndaj $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton ftesë në $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Përdoruesa Temë"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyrë $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mënyra: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen operator kanali"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq përjashtim ndaj $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq ftesë nga $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq fjalëkyça kanali"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq kufi përdoruesi"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton si fjalëkyç kanali $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos kufi kanali në $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq ndalim për $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur. Tani po futem.."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Po lidhem me $1 ($2) porta $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Lidhja dështoi. Gabim: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2 (te $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2 (te $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tFJALOSJA DCC te %C26$1%O dështoi."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje FJALOSJEJE DCC me %C26$1 %C30[%O$2%C30] e vendosur"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tFjalosje DCC me %C26$1%O e humbur ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një ofertë FJALOSJEJE DCC prej $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tPo ofroj FJALOSJE DCC për $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tKeni ofruar një herë FJALOSJE për $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 dështoi përpjekja për lidhje me%C26 $2%O (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tMora '$1%O' prej $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
"%C24,18 Tip Prej/Për Gjendje Madhësi Pos Kartelë "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O."
"%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tErdhi prej %C26$1%O një kërkesë DCC e keqformuar."
"%010%C22*%O$tPërmbajtje pakete: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tPo ofroj%C26 $1%O te%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tNuk ka një ofertë DCC të tillë."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O për%C26 $1%O dështoi."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O e plotësuar %C30[%C26$4%O "
"cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC RECV me%C26 $1 %C30[%O$2%C30] e vendosur"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O dështoi ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nuk hap dot $1 për shkrim ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tKa tashmë një kartelë%C26 $1%C, ndaj po e ruaj te%C26 $2%O "
"ndryshe."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka kërkuar të rimarrë%C26 $2 %Cprej%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O te%C26 $1%O u ndërpre."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O i plotësuar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC SEND me%C26 $1 %C30[%O$2%C30]e vendosur"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O dështoi. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka ofruar%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Cu bajatos - po e ndërpres."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC-s $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Oi mbaroi koha - po e ndërpres."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 u hoq prej liste njoftimesh."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tI shkëputur ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tU gjet IP-ja juaj: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ju shtua listës së shpërfilljeve."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "U ndryshua shpërfill mbi %C26$1%O."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
"%C24,18 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O hequr prej liste shpërfill."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr "Lista shpërfill është e zbrazët."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tnuk mund t'i bashkangjitet%C26 %B$1 %O(Kanali është vetëm me "
"ftesa)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tJeni ftuar te%C26 $1%O prej%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) i është bashkuar $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkohet me%C26 %B$1 %O(Lipset fjalëkyç)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ka përzënë $2 prej $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tJeni asgjësuar prej $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Anashkaluar."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 tashmë i përdorur. Po provoj me $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tNofkë tashmë në përdorim. Përdorni /NICK për të provuar një "
"tjetër."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tNuk ka DCC të tillë."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tPër çastin nuk ka proces në xhirim"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista njofto është e zbrazët."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Listë Njoftimesh "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 përdoruesë në listë njoftimesh."
#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i palidhur ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i lidhur ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPërgjigje ping prej $1 : $2 sekonda"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tPa përgjigje ping për $1 sekonda, po shkëputem."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tKa një proces në xhirim e sipër"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ka lënë (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyra%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tPo kërkoj numra IP për%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Po kërkoj $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tU ndalua përpjekja e mëparshme për lidhje (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ka ndryshuar temën në: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29e caktuar prej $2%C %C29më $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tStrehë e panjohur. Mundet e shkruajtët keq?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNuk mund të bashkoheni me%C26 %B$1 %O(Është arritur kufi "
"përdoruesish)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Përdoruesa në $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cka dalë %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFund i listës WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O pa ngarkesë%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O p ngarkesë%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opërdorues real@host%C27 $2%O, IP reale%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Tani po flisni tek $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tJeni përzënë prej $2 nga $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tKeni ftuar%C26 $1%O te%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tTani njiheni si $2"
#: src/common/text.c:347
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:366
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO PËRFUNDOJ REGJISTRIM NË %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO FILLOJ REGJISTRIM NË %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* S'hap dot kartelë(a) për të shkruajtur. Kontrolloni\n"
" lejet tek %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:961
msgid "Left message"
msgstr "Mesazh majtas"
#: src/common/text.c:962
msgid "Right message"
msgstr "Mesazh djathtas"
#: src/common/text.c:966
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nofka e personit që po hyn"
#: src/common/text.c:967
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanali ku po hyhet"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067
msgid "The host of the person"
msgstr "Streha e personit"
#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425
msgid "Nickname"
msgstr "Nofkë"
#: src/common/text.c:973
msgid "The action"
msgstr "Veprimi"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981
msgid "Mode char"
msgstr "Gërma mënyre"
#: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988
msgid "Identified text"
msgstr "Tekst i identifikuar"
#: src/common/text.c:980
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
#: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050
msgid "The message"
msgstr "Mesazhi"
#: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054
msgid "Old nickname"
msgstr "Nofkë e vjetër"
#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055
msgid "New nickname"
msgstr "Nofkë e re"
#: src/common/text.c:997
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temë"
#: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Temë"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nofka e përzënësit"
#: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personi që po përzihet"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068
#: src/common/text.c:1075
msgid "The channel"
msgstr "Kanali"
#: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069
msgid "The reason"
msgstr "Arsyeja"
#: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nofka e personit që po ikën"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028
msgid "The time"
msgstr "Koha"
#: src/common/text.c:1027
msgid "The creator"
msgstr "Krijuesi"
#: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Nofkë"
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292
msgid "Reason"
msgstr "Arsye"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265
msgid "Host"
msgstr "Strehë"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048
msgid "Who it's from"
msgstr "Kush është prej"
#: src/common/text.c:1039
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Koha në format x.x (shih më poshtë)"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanali ku po shkohet"
#: src/common/text.c:1073
msgid "The sound"
msgstr "Tingulli"
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nofka e personit"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084
msgid "The CTCP event"
msgstr "Ngjarja CTCP"
#: src/common/text.c:1090
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin"
#: src/common/text.c:1091
msgid "The key"
msgstr "Kyçi"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin"
#: src/common/text.c:1096
msgid "The limit"
msgstr "Kufiri"
#: src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri op-im"
#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nofka e personit që u op-ua"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nofka e personit që dha zë"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nofka e personit që bëri ndalimin"
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska e ndalimit"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nofka që hoqi kyçin"
#: src/common/text.c:1124
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nofka që hoqi kufirin"
#: src/common/text.c:1128
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u deopua"
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin"
#: src/common/text.c:1133
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin"
#: src/common/text.c:1138
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u çzanua"
#: src/common/text.c:1142
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ndalimin"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska e përjashtimit"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën"
#: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska e ftesës"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Shenja mënyre (+/-)"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The mode letter"
msgstr "Gërma e mënyrës"
#: src/common/text.c:1170
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanali është duke u bërë gati"
#: src/common/text.c:1175
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Full name"
msgstr "Emër i plotë"
#: src/common/text.c:1182
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\""
#: src/common/text.c:1187
msgid "Server Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
msgid "Idle time"
msgstr "Kohë bosh"
#: src/common/text.c:1198
msgid "Signon time"
msgstr "Kohë nënshkrimi"
#: src/common/text.c:1203
msgid "Away reason"
msgstr "Arsye largimi"
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226
#: src/common/text.c:1412
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
#: src/common/text.c:1224
msgid "Real user@host"
msgstr "përdorues@strehë e vërtetë"
#: src/common/text.c:1225
msgid "Real IP"
msgstr "IP reale"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435
msgid "Channel Name"
msgstr "Emër Kanali"
#: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398
#: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436
msgid "Server Name"
msgstr "Emër Shërbyesi"
#: src/common/text.c:1236
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1246
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi"
#: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Përdoruesa"
#: src/common/text.c:1256
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nofkë në përdorim"
#: src/common/text.c:1257
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nofkë që po provohet"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298
msgid "Port"
msgstr "Portë"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "Rrjet"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
msgid "Modes string"
msgstr "Varg mënyrash"
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1381
msgid "IP address"
msgstr "Vendndodhje IP"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328
msgid "DCC Type"
msgstr "Tip DCC-je"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314
#: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322
msgid "Destination filename"
msgstr "Emër kartele vendmbrritjeje"
#: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1359
msgid "Pathname"
msgstr "Emër shtegu"
#: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Vendndodhje"
#: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"
#: src/common/text.c:1385
msgid "DCC String"
msgstr "Varg DCC"
#: src/common/text.c:1390
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numër objektesh njofto"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Old Filename"
msgstr "Emër i Vjetër kartele"
#: src/common/text.c:1407
msgid "New Filename"
msgstr "Emër i Ri kartele"
#: src/common/text.c:1411
msgid "Receiver"
msgstr "Marrës"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Hostmask"
msgstr "Strehëmaskë"
#: src/common/text.c:1421
msgid "Hostname"
msgstr "Emërstrehë"
#: src/common/text.c:1426
msgid "The Packet"
msgstr "Paketa"
#: src/common/text.c:1430
msgid "Seconds"
msgstr "Sekonda"
#: src/common/text.c:1434
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nofkë e personit që është ftuar"
#: src/common/text.c:1441
msgid "Banmask"
msgstr "Maskë ndalimesh"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kush vendosi ndalimin"
#: src/common/text.c:1443
msgid "Ban time"
msgstr "Kohë ndalimi"
#: src/common/text.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Gabim në trajtimin e ngjarjes %s.\n"
"Po ngarkoj parazgjedhje."
#: src/common/text.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'lexoj dot kartelë tingulli:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Streha e largët mbylli \"socket\"-in"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "Ndërlidhje e papranuar"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "S'ka udhë për te strehë"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nuk mund të caktoj atë vendndodhje"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
#: src/common/util.c:848
#, fuzzy
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ishujt Kokos"
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratet e Bashkuar Arabë"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dhe Barbuda"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Shqipëri"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "Armeni"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilet Holandeze"
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Angolë"
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktidë"
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Argjentinë"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Përmbys DNS"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikane"
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "Austri"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Australi"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:866
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ishujt Falkland"
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaixhan"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnjë-Hercegovinë"
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjikë"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bullgari"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Biznese"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivi"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ishulli Bouvet "
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "Bjelorusi"
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ishujt Kokos"
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika e Afrikës Qendrore"
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicër"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Bregu i Fildishtë"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ishujt Kuk"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "Kinë"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbi"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Tregtar Internic"
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbi dhe Mal i Zi"
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "Kubë"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kepi i Gjelbër"
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve"
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Qipro"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Gjermani"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Xhibut"
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarkë"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikane"
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "Algjeri"
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institucione Edukimi"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Estoni"
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "Egjypt"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Perëndimore"
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Spanjë"
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopi"
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Finlandë"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Fixhi"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ishujt Falkland"
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezi"
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ishujt Faroe"
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Francë"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Britani e Madhe"
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "Georgji"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "Guajana Franceze"
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Ishujt e Kanalit Britanik"
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gjibraltar"
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandë"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Qeveri"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalup"
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ekuatoriale"
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Greqi"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgji"
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Guajana"
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Kroaci"
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Hungari"
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezi"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandë"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "Indi"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "Ndërkombëtar"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "Islandë"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Itali"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "Xhamaika"
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "Jordani"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Japoni"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstan"
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboxhia"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "Komore"
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Shën Kits dhe Nevis"
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Kore e Veriut"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Kore e Jugut"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ishujt Kajman"
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luçia"
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenshtein"
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "Liberi"
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituani"
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "Latvi"
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "Libi"
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Marok"
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavi"
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "Mjeksor i Shteteve të Bashkuara"
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ishujt Marshall"
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Ushtarake"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Maqedonia"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoli"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ishujt Veriorë Mariana"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Martinikë"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritani"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "Maltë"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Meksikë"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzi"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Namibi"
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia e Re"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Rrjet Internic"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ishujt Norfolk"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeri"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandë"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Norvegji"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelandë e Re"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezia Franceze"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Guinea e Re"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "Poloni"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkern"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territor Palestinez"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaj"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "Ribashkim"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Rumani"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federata Ruse"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruandë"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabi Saudite"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ishujt Solomon"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejshelle"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Suedi"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "Shën Helena"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Slloveni"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republika Slovake"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dhe Principe"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Ish USSR"
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Siri"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoret Franceze Jugore"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandë"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxhikistan"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "Timori Lindor"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizi"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Turqi"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dhe Tobago"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivan"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzani"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainë"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "Mbretëri e Bashkuar"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "Shtetet e Bashkuar të Amerikës"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaj"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Qytetshteti i Vatikanit"
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuelë"
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ishujt British Virgin"
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ishujt US Virgin"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "Majot"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Serbi dhe Mali i Zi"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Afrikë e Jugut"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616
msgid "Unknown"
msgstr "I panjohur"
#: src/common/xchat.c:726
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Hap Dritare Dialogu"
#: src/common/xchat.c:727
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "Dërgo Kartelë"
#: src/common/xchat.c:728
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Të dhëna Përdoruesi (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:730
#, fuzzy
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Veprime Operatori"
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Jepi Op"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Hiqi Op"
#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "Jepi Zë"
#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "Hiqi Zë"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Përzër/Ndalo"
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "Përzër"
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "Ndalo"
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "Përzënie"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lër Kanal"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "Hyni në Kanal..."
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "Lidhje Shërbyesish"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Shërbyes"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "Fshih Version"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "Çop"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Jepni arsye për të përzënë %s:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Dërgokartelë"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "KushËshtë"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear"
msgstr "Pastro"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
#, fuzzy
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Dështova në përmbushjen e urdhrit"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Dështova në përmbushjen e urdhrit"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "S'mund të futem në %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nuk u lidha dot me busin e sesionit : %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Dështova në pasjen"
#: src/fe-gtk/about.c:100
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "_Rreth"
#: src/fe-gtk/about.c:131
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Një Klient IRC shumëplatformësh"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabelë Gërmash"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
msgid "Not connected."
msgstr "I palidhur"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maskë"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Prej"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Datë"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Mundeni të hapni dritaren e Listës së Ndalimeve vetëm kur jeni në një "
"skedë kanali"
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Listë Ndalimesh (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Rifresko"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Statistika Përdoruesish dhe Kanali: %d/%d Përdorues në %d/%d Kanale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146
msgid "Select an output filename"
msgstr "Zgjidhni një emër kartele përfundim"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "Hyni në Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Emër Kanali"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Listë Kanalesh (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "XChat: Kërko"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "Shkarko kartela te:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "Listë _Shërbyesish..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "Përdoruesa"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "Emër Kanali"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "Kërko Tekst..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
#, fuzzy
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Përputhje \"Regex\":"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Dërgo kartelë te %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"S'hyj dot në kartelën: %s\n"
"%s.\n"
"Rimarrje jo e mundur."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e "
"ofruar. Rimarrje jo e mundur."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nuk mund të rimarr të njëjtën kartelë prej dy personash"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
#, fuzzy
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "File"
msgstr "Kartelë"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Both"
msgstr "Të dyja"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Shkarko kartela te:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Hollësi Tuajat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Kartelë:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Vendndodhje:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Ndërprit"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Prano"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Rimerr"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: Listë Fjalosjeje DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Marr"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Dërguar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "KohëFillim"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*I RI*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "PËRPUNOMË"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Urdhër"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Ngjitu"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Zbrit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Shto të Ri"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Rendit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Mos u vetërilidhu me shërbyesa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Përdor një tjetër drejtori config"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Shfaq drejtori shtojcash vetëngarkuese"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Show user config directory"
msgstr "Përdor drejtori config të përdoruesit"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Përmbush urdhër:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
#, fuzzy
msgid "level"
msgstr "Kurrë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show version information"
msgstr "Shfaq të dhëna versioni"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dështova në hapje gërmash:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Radhë dërgimi rrjeti: %d bajte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Veprimi Run Command lëshon të dhënat në Të Dhëna 1 si të ishin "
"shkruajtur në kuti dhënieje kur shtypët varg tastesh. Kështu që mund "
"të përmbajë tekst (i cili do t'i dërgohet kanalit/personit), urdhra ose "
"urdhra përdoruesi. Kur jepet tërë, shenjat \\ në Të Dhëna 1 përdoren "
"për të ndarë urdhra të veçantë që kështu të mundet të jepen më "
"shumë se një urdhër. Nëse doni një \\ në tekstin në fjalë jepni \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Urdhri Change Page bën kalimin midis faqesh në bllok shënimesh. Cakton si "
"Data 1 faqen ku doni të kalohet. Nëse si Data 2 është caktuar dicka "
"tjetër atëherë kalimi do të bëhet duke ju referuar pozicionit të "
"çastit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë përmbajtjen e Data 1 te pjesa ku u "
"shtyp vargu i tasteve te vendndodhje çasti e kursorit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Urdhri Zhvendos Faqe rrëshqet pjesën e tekstit lart ose poshtë me një "
"faqe ose një rresht. Caktojeni Data 1 si Up, Down, +1 ose -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te "
"përmbajtja e Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë "
"- njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Urdhri Next Command e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues "
"që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo "
"një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Të dhëna 1 "
"atëherë shtypja dyshe e tastit tab në një varg do të zgjedhë nofkën e "
"fundit, jo pasuesen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse "
"është dhënë diçka si Data 1shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës "
"zëvendëso dhe bën zëvendësim nëse gjendet përputhje"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit majtas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit djathtas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje por nuk ja dërgon shërbyesit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
"Pati një gabimi gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758
#: src/fe-gtk/maingui.c:3259
msgid "<none>"
msgstr "<asnjë>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Ndry"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Kyç"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Veprim"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Shkurtprerje Tastiere"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Të dhëna 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Të dhëna 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Gabim në hapje kartele formësimi tastesh\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Emër i panjohur kyçi %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n"
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Veprim i panjohur %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n"
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Pritej rresht Të Dhënash (që fillon me Dx{:|!}) por u mor:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Kartela e formësimit të funksioneve të kyçeve është e dëmtuar, "
"ngarkim i ndërprerë\n"
"Ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "S'mund të shkruaj tek kjo kartelë."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "S'mund të lexoj këtë kartelë."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139
msgid "Private"
msgstr "Vetiake"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Njofto"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Fto"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Çshpërfill"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:306
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:353
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Listë shpërfilljesh"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika Shpërfilljesh:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Vetiake:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Njofto:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Fto:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Shto"
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:125
#, fuzzy
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:179
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Hyni në Kanal"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:198
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Hap kanale në:"
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:504
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog me"
#: src/fe-gtk/maingui.c:795
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema për %s është: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:800
msgid "No topic is set"
msgstr "Nuk është caktuar temë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1189
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogje të lidhur me të. Ti mbyll të "
"tërë?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
#, fuzzy
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Rreth X-Chat-it"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Vetëlidhu me këtë rrjet gjatë nisjes"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1312
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1314
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Shpërngulje kartelash në përmbushje e sipër, ta lë xchat-in?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1332
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Të trasha</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Nënvizuar</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Ngjyra 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Ngjyra 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1612
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Rr_egullime"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1614
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1615
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1617
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Ngjyra ekstra:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bip në mesazhe"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1628
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "_Shqit Skedë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151
msgid "_Close"
msgstr "-Mbyll"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Kufi përdoruesish duhet të jetë një numër!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2135
msgid "Topic Protection"
msgstr "Mbrojtje Teme"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "No outside messages"
msgstr "Jo mesazhe nga jashtë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2137
msgid "Secret"
msgstr "Sekret"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2138
msgid "Invite Only"
msgstr "Vetëm me Ftesa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2140
msgid "Moderated"
msgstr "Ndryshuar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2141
msgid "Ban List"
msgstr "Listë Ndalimesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2143
msgid "Keyword"
msgstr "Fjalëkyç"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2155
msgid "User Limit"
msgstr "Kufi Përdoruesi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2264
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Shfaq/Fshih listë përdoruesish"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2389
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"I pazoti të vendos ngjyrë të tejdukshme!\n"
"\n"
"Mund të jeni duke përdorur përgjegjës\n"
"dritaresh të papërputhshëm që nuk mbulohet ende.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2660
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Jepni nofkën e re:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Strehë e panjohur"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625
msgid "Real Name:"
msgstr "Emër i Vërtetë:"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "User:"
msgstr "Përdorues:"
#: src/fe-gtk/menu.c:639
msgid "Country:"
msgstr "Vend:"
#: src/fe-gtk/menu.c:646
msgid "Server:"
msgstr "Shërbyes:"
#: src/fe-gtk/menu.c:657
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuta më parë"
#: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662
msgid "Last Msg:"
msgstr "Msz i Fundit:"
#: src/fe-gtk/menu.c:672
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mesazh Largimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:730
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:855
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Paneli i menuve tashti është i fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke "
"shtypur F9 ose duke djathtasklikuar në një pjesë bosh të zonës kryesore "
"për tekste"
#: src/fe-gtk/menu.c:944
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hap Lidhje në Shfletues"
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopjo Lidhjen e Përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Join Channel"
msgstr "Hyni në Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1011
msgid "Part Channel"
msgstr "Dil prej Kanali"
#: src/fe-gtk/menu.c:1013
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciklo Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1049
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1051
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1070
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Menu përdoruesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Përpuno Këtë Menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Listë Kanalesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Urdhra Përdoruesi - Kode specialë:\n"
"\n"
"%c = kanal i çastit\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%t = kohë/datë\n"
"%v = version i xchat-it\n"
"%2 = fjala 2\n"
"%3 = fjala 3\n"
"&2 = fjala 2 në fundin e një rreshti\n"
"&3 = fjala 3 në fundin e një rreshti\n"
"\n"
"p.sh.:\n"
"/cmd gjon tungjatjeta\n"
"\n"
"%2 mund të ishte \"gjon\"\n"
"&2 mund të ishte \"gjon tungjatjeta\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Butona Liste Përdoruesish - Kode specialë:\n"
"\n"
"%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n"
"%c = kanali i çastit\n"
"%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%s = nofka e përzgjedhur\n"
"%t = kohë/datë\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Butona Dialogjesh - Kode specialë:\n"
"\n"
"%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n"
"%c = kanali i çastit\n"
"%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%s = nofka e përzgjedhur\n"
"%t = kohë/datë\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n"
"\n"
"%d = të dhëna (ctcp i plotë)\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%s = nofka që dërgoi ctcp\n"
"%t = kohë/datë\n"
"%2 = fjala 2\n"
"%3 = fjala 3\n"
"&2 = fjala 2 në fundin e një rrjeshti\n"
"&3 = fjala 3 në fundin e një rrjeshti\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Trajtuesa URL - Kode specialë:\n"
"\n"
"%s = vargu URL\n"
"\n"
"Vendosja e një ! para një urdhri\n"
"tregon që ky do të duhej dërguar te një\n"
"shell dhe jo te X-Chat-i"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menu flluckë Liste Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Replace with"
msgstr "Zëvendësoje me"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Zëvendëso"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: Trajtuesa URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Butona liste përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Butona dialogu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: Përgjigjje CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1564
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Rregullim rrjeti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1568
msgid "_New"
msgstr "_E re"
#: src/fe-gtk/menu.c:1569
msgid "Server Tab..."
msgstr "Skedë Shërbyesi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1570
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Skedë Kanali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1571
msgid "Server Window..."
msgstr "Dritare Shërbyesi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1572
msgid "Channel Window..."
msgstr "Dritare Kanali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Ngarko Shtojcë ose Programth..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610
msgid "_Quit"
msgstr "_Lër"
#: src/fe-gtk/menu.c:1589
msgid "_View"
msgstr "_Parje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Shtyllë Menush"
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Shtyllë Temash"
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Listë Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1594
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Butona _Liste përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1595
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Butona Mën_yre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Listë Kanalesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skeda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "T_ree"
msgstr "_Pemë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1602
msgid "_Network Meters"
msgstr "Matësa _Rrjeti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1604
msgid "Off"
msgstr "Asnjë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_Server"
msgstr "_Shërbyes"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Shkëputu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Rilidhu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Hyni në Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Hyni në Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "Marked Away"
msgstr "Shenjuar si i Larguar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Menu përdoruesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "S_ettings"
msgstr "Rr_egullime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Preferences"
msgstr "Parapëlqime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Vetëzëvendëso..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Përgjigje CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Butona Dialogu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Shkurtprerje Tastiere..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Text Events..."
msgstr "Ngjarje Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Trajtuesa URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "User Commands..."
msgstr "Urdhra Përdoruesi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Butona Liste përdoruesish..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Flluckë Liste përdoruesish..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "_Window"
msgstr "_Dritare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Ban List..."
msgstr "Listë Ndalimesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabelë Gërmash..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "File Transfers..."
msgstr "Shpërngulje Kartelash"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Listë Ndalimesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Ignore List..."
msgstr "Listë Shpërfilljesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Shtojca dhe Programthe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "Raw Log..."
msgstr "Regjistrim Bruto..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1645
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Kopjues URL-sh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ricakto Vijë Shënimi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "C_lear Text"
msgstr "P_astro Tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "Search Text..."
msgstr "Kërko Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "Save Text..."
msgstr "Ruaj Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
#: src/fe-gtk/menu.c:2147
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "_Dritare Bashkangjitjesh"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Last Seen"
msgstr "Parë së Fundmi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
msgid "Offline"
msgstr "Jo i lidhur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%u minuta më parë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
msgid "Online"
msgstr "I lidhur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
#, fuzzy
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "XChat: Listë Dërgimesh Kartelash"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
#, fuzzy
msgid "Open Dialog"
msgstr "Hap Dritare Dialogu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
msgid "_Restore"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Fshehur"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "Emër Kanali"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "Bip në mesazhe vetiakë"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Bip në mesazhe të theksuar"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Larguar"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Zgjidhni një Shtojcë ose një Programth për t'u ngarkuar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:221
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Shtojca dhe Programthe"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:227
msgid "_Load..."
msgstr "_Ngarko..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:230
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Çngarko"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save As..."
msgstr "Ruaj Si..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:95
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Regjistrim bruto (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:125
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Pastro regjistrim bruto"
#: src/fe-gtk/search.c:56
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Dritarja prej ku hapët këtë Kërkim nuk ekziston më."
#: src/fe-gtk/search.c:64
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:116
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Kërko"
#: src/fe-gtk/search.c:134
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:140
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:153
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Gjej"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Rrjet i Ri"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Të heq vërtet rrjetin \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
#, fuzzy
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Listë Kanalesh (%s)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:906
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Fjalëkalim:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
msgid "_Edit"
msgstr "_Përpuno"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Emri i përdoruesit dhe emri i vërtetë nuk mund të lihen bosh."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Përpuno %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Shërbyesa për %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit kur dështon lidhja."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
msgid "Your Details"
msgstr "Hollësi Tuajat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Use global user information"
msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
msgid "_Nick name:"
msgstr "Nofkë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "Second choice:"
msgstr "Zgjedhje e dytë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
msgid "_User name:"
msgstr "_Emër përdorues:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Emër i _vërtetë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Connecting"
msgstr "Lidhje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Vetëlidhu me këtë rrjet gjatë nisjes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Prano dëshmi SSL të mangëta"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Lër kanal:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanale ku të hyhet, ndarë me presje, por pa hapësira!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
msgid "Connect command:"
msgstr "Urdhër lidhjeje:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Urdhër ekstra për t'u përmbushur pas lidhjes. Nëse ju duhet më tepër "
"se një, vëreni këtë si LOAD -e <emër kartele>, ku <emër kartele> "
"është një kartelë tekst mbushur plot me urdhrapër t'u përmbushur."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Fjalëkalim nofke shërbyesi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Nëse nofka juaj lyp fjalëkalim, jepeni atë këtu. Jo tërë rrjetet IRC e "
"mbulojnë këtë."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Server password:"
msgstr "Fjalëkalim shërbyesi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Fjalëkalim për shërbyesin, po qetë në mëdyshje, lëreni bosh."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid "Character set:"
msgstr "Gërma:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
#, fuzzy
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Listë Njoftimesh"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "User Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
msgid "Third choice:"
msgstr "Zgjedhje e tretë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid "Networks"
msgstr "Rrjete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
#, fuzzy
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Anashkalo listë shërbyesish gjatë nisjes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "_Edit..."
msgstr "_Përpuno..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
msgid "C_onnect"
msgstr "_Lidhu"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Dukje Kutie Tekstesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Gërma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Pamje sfond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nofka të ngjyrosura"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Sposto nofka djathtas"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Përligj nofkat djathtas "
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfond i tejdukshëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "Shfaq vijë shënimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Rregullime Tejdukshmërie"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "E kuqe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "E gjelbër:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Vula Kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivizo vula kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format vule kohore:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Për hollësira shihni faqe manuali (manpage) për strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Kuti futjeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Përdor gërma dhe ngjyra të kutisë së Teksteve"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Plotësim Nofkash"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
#, fuzzy
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Plotësim nofkash vetvetiu"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kode Kutije Futjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreto %nnn si një vlerë ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreto %C, %B si Ngjyrë, të Trasha etj"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op të parët"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op të fundit"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "E parenditur"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "Sipër"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "Poshtë"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "Fshehur"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Listë Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish "
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Shfaq/Fshih listë përdoruesish"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Gjurmim të larguarish"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shenjon ata me një ngjyrë "
"tjetër"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Në kanale më të vegjël se:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Veprim Kur Dyklikohet"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "Dritare"
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Skeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Përherë"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vetëm skedat e nevojshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "_Pemë"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Hap një skedë ekstra për njoftime shërbyesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Rendit skeda sipas abc-së"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "Skeda të vogla"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokuso skeda të reja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Në kanale më të vegjël se:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Shkurto etiketë skedash në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "gërma."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Skeda ose Dritare"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "Hap kanale në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Hap dialogje në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Hap \"utilities\" në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, t'i hap si skeda apo si dritare?"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Asnjë"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "Kartela dhe Drejtori"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Shkarko kartela te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Zhvendos kartela të plotësuara te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "Rregullime Rrjeti"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Kije vendndodhjen time prej serverit IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Pyet shërbyesin IRC për vendndodhjen tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse "
"keni një vendndodhje 192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Vendndodhje DCC IP:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretendoni se jeni në këtë vendndodhje kur ofroni kartela."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Porta e parë DCC dërg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Porta e fundit DCC dërg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
#, fuzzy
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Lini portat në zero për interval të plotë)."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Shpejtësi më e Madhe Shpërnguljesh Kartelash (bajt për sekondë)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "Një ngarkim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Shpejtësi më e madhe pë një shpërngulje"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "Një shkarkim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Shpejtësi më e madhe për tërë kartelat"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "Sinjalizime"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Shfaq skeda:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:341
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Bip në mesazhe të theksuar"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:344
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nofka për t'u mos theksuar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
#, fuzzy
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nofka për t'u mos theksuar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "(Ndaj fjalë të shumëfishta me presje]."
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Mesazhe Parazgjedhje"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Lër:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lër kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "Largime:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "Larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "Lajmëro mesazhe largimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Lajmëroni te tërë kanalet mesazhe largimi tuajt"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Shfaq mesazhe largimi identikë vetëm një herë"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Çshenjo automatikisht si të larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Çshenjoni vetveten si të larguar para dërgimit të mesazheve"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rregullime të Mëtejshëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois në njoftime"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Dërgon një /WHOIS kur një përdorues vjen \"online\" në listën tuaj të "
"njoftimeve"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Fshih, si parazgjedhje, mesazhe ardhjeje/daljeje prej kanalit"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Vetëhap Dritare DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "Dritare dërgimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Dritare marrjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Dritare fjalosjeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "Hyrje"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:387
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktivizo regjistrim bashkëbisedimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "Emër kartele regjistrimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Server %c=Kanal %n=Rrjet)."
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Fut vulë kohore në regjistra"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format vule kohore regjistri"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Çaktivizuar)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:414
#, fuzzy
msgid "All Connections"
msgstr "Lidhje"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
#, fuzzy
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Vetëm me Ftesa"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Vendndodhja Juaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Lidhe te"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
#, fuzzy
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "(I dobishëm vetëm për kompjutera me vendndodhje të shumëfishta)."
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "Emërstrehë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "Portë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
#, fuzzy
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Mirëfilltëso te shërbyes \"proxy\" (HTTP dhe Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Mirëfilltëso te shërbyes \"proxy\" (HTTP dhe Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "Em. përdoruesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "Zgjidh një Kartelë Pamjeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
#, fuzzy
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "Përzgjidhni gërma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "Shfleto..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Shenjo përdorues të identifikuar me:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Shenjo përdorues të paidentifikuar me:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Ngjyra Teksti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Ngjyra mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
#, fuzzy
msgid "Local colors:"
msgstr "Ngjyra ekstra:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Përpara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Sfond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Shenjim Tekstesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Të dhëna të reja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "Vijë shënimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Mesazh i ri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "Përdorues i larguar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Theksim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Ngjarje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "Kartelë tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metodë luajtjeje tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Program i jashtëm luajtjeje tingujsh:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "Program i _jashtëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatike"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Drejtori kartelash tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "Kartelë tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Shfleto..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "_Luaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "Ndërfaqe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Kuti tekstesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Listë përdoruesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Listë Kanalesh..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "Fjalosje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "Rregullim rrjeti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Shpërngulje kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Për disa nga ndryshimet lipset të rinisni programin pa të jenë vepruese."
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*KUJDES*\n"
"Vetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\n"
"mund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\n"
"Dikush mund t'ju dërgojë një .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Parapëlqime"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Përpuno Ç'ndodh"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numër"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Ngarko Prej..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Testo Tërë"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:186
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: Kopjues URL-sh"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear list"
msgstr "Fshij listë"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy"
msgstr "Kopjo"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save list to a file"
msgstr "Ruaj listë si një kartelë"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, gjithsej %d"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#, fuzzy
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#, fuzzy
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#, fuzzy
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#, fuzzy
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Francë, Metropolitan"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Zonë Neutrale"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Ishujt e Vegjël të Përtejmë të US-it"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Drejtpërdrejt klient-me-klient"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Dërgo Kartelë"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Ofro Fjalosje"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Ndërprit Fjalosje"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Të dhëna përdoruesi"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Të dhëna klienti"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Kohë"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Gisht"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Asgjëso këtë përdorues"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mënyrë"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Jepi Gjysmë-Op"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Hiqi Gjysmë-Op"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Shpërfill"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Shpërfill Përdorues"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Çshpërfill Përdorues"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Të dhëna"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Kush"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Kërkim DNS-je"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Gjurmo"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "StrehëPërdoruesi"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "I jashtëm"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Çndalo"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "S'ruaj dot një listë të zbrazët!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Listo mundësi shfaqjeje:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Përdoruesa Minimum:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Përdoruesa Maksimum:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Përputhje \"Regex\":"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Zbato Përputh te:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Zbato"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Rifresko listën"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Ruaj listën"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "S'ka skedë tjetër të hapur, ta lë xchat-it?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Shfaq mesazhe hyr/dil "
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Ngjit ngjyrë"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Shko te"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "_Mbyll Skedë"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Rregullime të ruajtur."
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Skemë"
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Listë Njoftimesh..."
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "_Mbyll Dritare"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Përdorues"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Shërbyes"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Ruaj regjistrim bruto"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Ruaj regjistrim bruto..."
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "_Kanale ku të hyhet:"
#~ msgid "XChat: Server List"
#~ msgstr "XChat: Listë Shërbyesish"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Plotëson nofka pa përdorur tastin TAB"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Dukje Kutije Futjesh"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Listë përdoruesish e ripërmasueshme"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Majtas"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Djathtas"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Vendndodhje Skedash"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Shndërro hapësirat në nënvija para dërgimit"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me ~/.xchat2/)."
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me config dir)."
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Xixëllo shtyllë veprimesh në mesazhe të theksuar"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Bip në mesazhe kanali"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Shih \"strftime manpage\" për hollësi)."
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Hap një url irc://"
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://shërbyes:port/kanal"
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Përmbush një urdhër xchat"
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"Urdhër për t'u përmbushur\""
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Shtyp ca tekst në skedën/dritaren e çastit"
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"Tekst për t'u shtypur"
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Ja kalon kontekstin kanalit"
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Ja kalon kontekstin shërbyesit"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "shërbyes"
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Merr ca të dhëna prej xchat-it"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Ki rregullime prej xchat-it"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "emër"
#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Për më tepër të dhëna provoni `xchat-remote --help'\n"
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "Dështova në përmbushjen e SetContext-it"
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Dështova në kryerjen e shtypjes"
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Dështova në përmbushjen e GetInfo-s"
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Dështova në përmbushjen e GetPrefs"
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s nuk ekziston\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
#~ msgstr "ngarkuar me sukses!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s unloaded successfully!\n"
#~ msgstr "ngarkuar me sukses!\n"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Te/Për"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Prej:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Për:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Madhësi:"
#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "Filluar:"
#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "Kufi shpejtësie:"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Tip MIME"
#~ msgid "XChat: File Receive List"
#~ msgstr "XChat: Listë Marrjesh Kartelash"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Hap"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Pranuar"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Për"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Mbyll"
#~ msgid " : %s\n"
#~ msgstr " : %s\n"