xchat/xchat-2.8.8/po/th.po

5603 lines
174 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of xchat to Thai.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xchat package.
# Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 00:21+0700\n"
"Last-Translator: Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <translation-team-th@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Thai\n"
"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "ไม่สามารถสร้าง ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "I'm busy"
msgstr "ฉันไม่ว่าง"
#: src/common/cfgfiles.c:714
msgid "Leaving"
msgstr "กำลังออก"
#: src/common/cfgfiles.c:761
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* เรียกใช้งาน IRC โดยเป็น root เป็นเรื่องไม่ฉลาด! คุณควร\n"
" สร้างบัญชีผู้ใช้อื่นสำหรับใช้ในเข้าสู่ระบบ.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "กำลังรอ"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "ทำงานอยู่"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "ล้มเหลว"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "เรียบร้อย"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942
msgid "Connect"
msgstr "เชื่อมต่อ"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "ถูกยกเลิกกลางคัน"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง %s\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ได้เสนอ \"%s\". คุณต้องการยอมรับหรือไม่?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "ไม่มี DCCs ที่ทำงานอยู่\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "ใช่"
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "ไม่"
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "คุณกำลังถูก CTCP flooded จาก %s, ทำการเพิกเฉย %s\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "คุณกำลังถูก MSG flooded จาก %s, ทำการตั้งค่า gui_auto_open_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ออนไลน์\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ออฟไลน์\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "ไม่มีแชนแนลที่ทำการเข้าร่วม. ลอง /join #<แชนแนล>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ. ลอง /server <โฮสต์> [<พอร์ต>]\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่แล้ว: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่ากลับมาแล้ว.\n"
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "ฉันจำเป็นต้องมี /bin/sh เพื่อทำงาน!\n"
#: src/common/outbound.c:2146
msgid "Commands Available:"
msgstr "คำสั่งที่มี:"
#: src/common/outbound.c:2160
msgid "User defined commands:"
msgstr "คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น:"
#: src/common/outbound.c:2176
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "คำสั่งที่ปลั๊กอินนิยามขึ้น:"
#: src/common/outbound.c:2187
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "พิมพ์ /HELP <คำสั่ง> สำหรับรายละเอียดที่มากขึ้น, หรือ /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2272
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ไม่รู้จัก '%s' ถูกเพิกเฉย."
#: src/common/outbound.c:3221
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "ไม่พบปลั๊กอินใดๆ\n"
#: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "ปลั๊กอินนั้นกำลังปฎิเสธการโหลดออก.\n"
#: src/common/outbound.c:3495
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <ชื่อ> <ปฏิบัติการ>, เพิ่มปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้งาน"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกแชนแนลที่คุณเข้าอยู่"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกแชนแนลที่คุณเข้าอยู่"
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์ที่คุณเข้าอยู่"
#: src/common/outbound.c:3502
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<เหตุผล>], ตั้งค่าให้คุณไม่อยู่"
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ตั้งค่าให้คุณกลับมา (ไม่ใช่ไม่อยู่)"
#: src/common/outbound.c:3505
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <มาสก์> [<รูปแบบการแบน>], ประกาศสั่งห้ามทุก ๆ คนที่ตรงกับมาสก์จากแชนแนลปัจจุบัน. "
"ถ้าพวกเขาอยู่ที่แชนแนลนี้แล้ว นี่จะไม่ได้เตะพวกเขาออกไป (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3506
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <ตัวแปร> [<ค่า>]"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], ล้างหน้าต่างข้อความ หรือประวัติคำสั่งปัจจุบัน "
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, ปิดหน้าต่าง/แท็บปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3512
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <รหัส|ไวลด์การ์ด>, ค้นหารหัสประเทศ, เช่น: au = ออสเตรเลีย"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความ CTCP ไปยัง 'ชื่อเล่น', ข้อความโดยปกติได้แก่ VERSION "
"และ USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], แยกแชนแนลปัจจุบันหรือที่เสนอให้ และกลับเข้าร่วมในทันที"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <ชื่อเล่น> - ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ไปหาใครซักคน\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ซักไฟล์โดยใช้โหมด passive\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT ให้กับใครซักคน\n"
"DCC PCHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT โดยใช้โหมด passive\n"
"DCC CLOSE <รูปแบบ> <ชื่อเล่น> <ไฟล์> ตัวอย่าง:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3530
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanhalf-op จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ชื่อ>, ลบปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanop จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, สบสถานะประกาศจาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3537
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <ชื่อเล่น|โฮสต์|ไอพี>, ค้นหาหมายเลขไอพีของผู้ใช้งาน"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <ข้อความ>, พิมพ์ข้อความแบบโลคอล"
#: src/common/outbound.c:3542
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <คำสั่ง>, เรียกใช้คำสั่ง. ถ้าใช้เครื่องหมาย -o "
"แล้วผลที่ได้จะถูกส่งไปยังแชนแนลปัจจุบัน, ไม่ก็จะถูกพิมพ์ไปยังกล่องข้อความปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, ส่ง SIGCONT ไปยังโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3547
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], ฆ่า exec ที่กำลังทำงานในวาระปัจจุบัน. ถ้าใช้เครื่องหมาย -9 โพรเซสจะถูก "
"SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, ส่ง SIGSTOP ไปยังโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, ส่งข้อมูลไปยังทางป้อนข้อมูลมาตรฐานของโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, ล้างคิวการส่งปัจจุบันของเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <โฮสต์> [<พอร์ต>], พร็อกซี่ไปยังโฮต์, ค่าพอร์ตมาตรฐานเป็น 23"
#: src/common/outbound.c:3560
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <ชื่อเล่น> <รหัสผ่าน>, kill 'ชื่อเล่น' ที่ถูกโกสต์"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanhalf-op กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <รหัสผ่าน>, ระบุตัวตนของคุณเองไปยังเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <มาสก์> <รูปแบบ..> <ตัวเลือก..>\n"
" มาสก์ - มาสก์ของโฮสต์ที่จะเพิกเฉย, เช่น: *!*@*.aol.com\n"
" รูปแบบ - ชนิดรูปแบบของข้อมูลที่จะเพิกเฉย, อย่างหนึ่งหรือทั้งหมดของ:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3575
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <ชื่อเล่น> [<แชนแนล>], เชิญชวนใครซักคนเข้าสู่แชนแนลหนึ่ง ๆ, โดยปกติคือแชนแนลปัจจุบัน "
"(จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <แชนแนล>, เข้าร่วม 'แชนแนล'"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <ชื่อเล่น>, เตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <ชื่อเล่น>, แบนและเตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, บังคับการตรวจสอบอย่างช้าใหม่"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <สตริง>, ค้นหา 'สตริง' ที่อยู่ในบัฟเฟอร์"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ไฟล์>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริป"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, Mass deop ของ chanhalf-ops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Mass deop ของ chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <ปฏิบัติการ>, ส่งการปฏิบัติการไปยังแชนแนลปัจจุบัน (การปฏิบิการถูกเขียนขึ้นโดยบุคคลที่ 3, "
"อย่างเช่น /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, เตะทุกคนออกจากแชนแนลปัจจุบันยกเว้นคุณ (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3601
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Mass op ของผู้ใช้ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความส่วนตัว"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, แสดงรายชื่อชื่อเล่นบนแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งประกาศ CTCP"
#: src/common/outbound.c:3608
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ชื่อโฮต์> [<พอร์ต>]"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ชื่อเล่น>, ตั้งชื่อเล่นของคุณ"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"OTICE <nick/channel> <message>, ส่งประกาศ. "
"ประกาศเป็นชนิดของข้อความที่ควรจะตอบสนองกลับอัตโนมัติ"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n เครือข่าย1[,เครือข่าย2,...]] [<ชื่อเล่น>], "
"แสดงรายการแจ้งเตือนของคุณหรือเพิ่มบางคนไปยังรายการ"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanop กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<แชนแนล>] [<เหตุผล>], ออกจากแชนแนล, โดยปกติคือหนึ่งแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, ส่ง CTCP เพื่อ ping ชื่อเล่นหรือแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <ชื่อเล่น>, เปิดหน้าต่างข้อความส่วนตัวกับใครบางคน"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<เหตุผล>], ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <ข้อความ>, ส่งข้อความในรูปแบบข้อมูลดิบไปยังเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถเรียกเพียง /RECONNECT "
"เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL "
"สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถถูกเรียกเพียง /RECONNECT "
"เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL "
"สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <ข้อความ>, ส่งข้อมูลดิบไปยัง xchat, ตามที่ได้หากรับมาจากเซิร์ฟเวอร์ irc"
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยังวัตถุในหน้าต่างปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ชื่อเล่น> [<ไฟล์>]"
#: src/common/outbound.c:3641
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3648
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <เครื่องแม่ข่าย> [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์. "
"โดยพอร์ตมาตรฐานสำหรับการเชื่อมต่อปกติคือ 6667, และ 9999 สำหรับการเชื่อมต่อโดยใช้ ssl"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์, พอร์ตมาตรฐานคือ 6667"
#: src/common/outbound.c:3653
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <ตัวแปร> [<ค่า>]"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<ตำแหน่ง>"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<หัวเรื่อง>], ตั้งหัวเรื่องถ้าบางคนได้รับมา, หรือแสดงหัวเรื่องปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <เวลาหมด> <ไฟล์1> [<ไฟล์2>] กระพริบถามระหว่างสองไอคอน.\n"
"TRAY -f <ชื่อไฟล์> ตั้งถามสำหรับไอคอนที่ถูกตรึง.\n"
"TRAY -i <ตัวเลข> กระพริบถาดด้วยไอคอนภายใน.\n"
"TRAY -t <ข้อความ> ตั้งค่าข้อความช่วยเหลือของถาด.\n"
"TRAY -b <ชื่อเรื่อง> <ข้อความ> ตั้งค่าบอลลูนของถาด."
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ยกเลิกแบนสำหรับมาสก์ที่กำหนด."
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <มาสก์> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <ชื่อ>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริปออกไป"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, เปิด URL ในบราวเซอร์ของคุณ"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <ชื่อเล่น1> <ชื่อเล่น2> etc, เน้นชื่อเล่น(s) ในรายชื่อผู้ใช้ของแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <ชื่อเล่น>, ให้สถานะประกาศกับใครบางคน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <ข้อความ>, เขียนข้อความไปยังแชนแนลทั้งหมด"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยัง chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3713
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"ไม่มีข้อความช่วยเหลือสำหรับคำสั่งนั้น.\n"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "No such command.\n"
msgstr "ไม่ใช่คำสั่ง.\n"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับคำสั่งผู้ใช้งาน.\n"
#: src/common/outbound.c:4215
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "คำสั่งเรียกตัวเองซ้ำซ้อนมากเกินไป, ทำการยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/outbound.c:4298
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "คำสั่งที่ไม่รู้จัก. ลอง /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "ไม่พบเครื่องหมาย xchat_plugin_init; นี่เป็นปลั๊กอินของ xchat จริง ๆ หรือไม่?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "คุณแน่ใจหรือว่านี่เป็นเซิร์ฟเวอร์และพอร์ต ที่สนับสนุนการทำงานของ SSL?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถวิเคราะชื่อของโฮสต์ %s\n"
"ตรวจสอบการตั้งค่าไอพีของคุณ!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal ล้มเหลว.\n"
#: src/common/servlist.c:667
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "วนไปยังเซิร์ฟเวอร์ถัดไปใน %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "คำเตือน: ไม่รู้จักชุดอักขระ \"%s\". ไม่มีการสนทนาที่จะถูกนำมาใช้กับเครือข่าย %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ถูกเพิ่มไปยังรายการแจ้งเตือน."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 รายชื่อแบน:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tไม่สามารถเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(คุณถูกแบนไว้)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ขณะนี้ได้ถูกรู้จักเป็น $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าการแบนบน $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tแชนแนล $1 สร้างเมื่อ $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ half-operator ของแชนแนล จาก%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะผู้ควบคุมแชนแนลจาก%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบการประกาศจาก%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่า exempt บน $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ half-operator กับ%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าเชิญชวนบน $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uแชนแนล ผู้ใช้ หัวข้อ"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าโหมด $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22แชนแนล $1 โหมด: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะผู้ควบคุมแชนแนลกับ%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบ exempt บน $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบการเชิญชวนบน $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบคีย์เวิร์ดของแชนแนล"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบขอบเขตของผู้ใช้"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าคีย์เวิร์ดไปเป็น $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าขีดจำกัดของแชนแนลเป็น $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบการแบนบน $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้การประกาศกับ%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22เชื่อมด่อแล้ว. ขณะนี้กำลังเข้าสู่ระบบ..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22เชื่อมต่อไปยัง $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21การเชื่อมต่อล้มเหลว. ข้อผิดพลาด: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tได้รับ CTCP $1 จาก $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tได้รับ CTCP $1 จาก $2 (ไปยัง $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tได้รับเสียง CTCP $1 จาก $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tได้รับเสียง CTCP $1 จาก $2 (ไปยัง $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ไปยัง %C26$1%O ถูกยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT การเชื่อมต่อถูกสร้างไปยัง %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ไปยัง %C26$1%O เสียหาย ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tได้รับการเสนอ DCC CHAT จาก $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tทำการเสนอ DCC CHAT ไปยัง $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tได้ทำการเสนอ CHAT ไปยัง $1 แล้ว"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 พยายามเชื่อมต่อไปยัง%C26 $2%O ล้มเหลว (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tได้รับ '$1%O' จาก $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 ชนิด ไปยัง/จาก สถานะ ขนาด ตำแหน่ง ไฟล์ "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tได้รับการร้องขอ DCC ที่ผิดรูปแบบจาก %C26$1%O.%010%C22*%O$tเนื้อหาของแพ็กเก็ต: "
"$2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tทำการเสนอ%C26 $1%O ไปยัง%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tไม่มีการเสนอ DCC."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O ไปยัง%C26 $1%O ถูกยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O จาก%C26 $3%O เสร็จสิ้น %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV การเชื่อมต่อถูกสร้างขึ้นไปยัง%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O จาก%C26 $3%O ล้มเหลว ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: ไม่สามารถเปิด $1 เพื่อการเขียนได้ ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tไฟล์%C26 $1%C ได้มีอยู่ก่อนแล้ว, บันทีกเป็น%C26 $2%O แทน."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oได้ร้องขอเพื่อที่จะเริ่มใหม่%C26 $2 %Cจาก%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ไปยัง%C26 $1%O ถูกยกเลิกก่อนสำเร็จ."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O เสร็จสิ้น %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND การเชื่อมต่อถูกสร้างขึ้นไปยัง%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ไปยัง%C26 $2%O ล้มเหลว. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oได้เสนอ%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oไปยัง%C26 $3 %Cถูกหยุดกลางคัน - ทำการยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oไปยัง%C26 $3 %Oหมดเวลา - ทำการยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบจากรายการแจ้งเตือนแล้ว"
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tตัดการเชื่อมต่อ ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tพบไอพีของคุณ: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ถูกเพิ่มไปยังรายการเพิกเฉย."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "การเพิกเฉยบน %C26$1%O เปลี่ยนไป."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
"%C24,18 มาสก์ของโฮสต์ PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ลบจากรายการเพิกเฉยแล้ว."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " รายการเพิกเฉยว่างเปล่า."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tไมาสามารถเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(แชนแนลนี้ต้องได้รับเชิญเท่านั้น)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tคุณได้ได้รับเชิญไปยัง%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) ได้เข้าร่วม $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tไม่สามารถเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(ต้องการคีย์เวิร์ด)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ได้เตะ $2 จาก $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tคุณได้ถูก kill โดย $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ถูกข้ามไป."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 ได้ถูกใช้งานอยู่แล้ว. กำลังลองใหม่ด้วย $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tชื่อเล่นได้ถูกใช้งานอยู่แล้ว. ใช้ /NICK เพื่อที่จะลองอย่างอื่น."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tไม่มี DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tไม่มีโปรเซสที่กำลังทำงานอยู่"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tรายการแจ้งเตือนว่างเปล่า."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B รายการแจ้งเตือน "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ผู้ใช้ในรายการแจ้งเตือน."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tแจ้งเตือน: $1 ออฟไลน์ ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tแจ้งเตือน: $1 ออนไลน์ ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ได้ออกจาก $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ได้ออกจาก $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tการตอบรับการ ping จาก $1: $2 วินาที(s)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tไม่มีการตอบรับการ ping เป็นเวลา $1 วินาที, กำลังตัดการเชื่อมต่อ."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tโปรเซสหนึ่งได้ทำงานอยู่แล้ว"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ได้ออกจาก (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าโหมด%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tค้นหาหมายเลขไอพีสำหรับ%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22เชื่อมต่อแล้ว."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22ค้นหา $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tหยุดการพยายามเชื่อมต่อก่อนหน้า (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29หัวข้อสำหรับ $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ได้เปลี่ยนหัวข้อไปเป็น: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29หัวข้อสำหรับ $1%C %C29ตั้งโดย $2%C %C29ที่ $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tไม่รู้จักโฮสต์. บางทีคุณอาจสะกดผิดหรือเปล่า?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tไม่สามาระเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(ถึงขีดจำกัดจำนวนผู้ใช้)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26ผู้ใช้ บน $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cไม่อยู่ %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oสิ้นสุดของรายการ WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ว่างอยู่%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ว่างอยู่%C26 $2%O, เข้าระบบ:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oผู้ใช้จริง@โฮสต์%C27 $2%O, ไอพีจริง%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19กำลังพูดคุยบน $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tคุณได้ถูกเตะออกจาก $2 โดย $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tคุณได้ออกจากแชนแนล $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tคุณได้ออกจากแชนแนล $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tคุณได้เชิญชวน%C26 $1%O ไปยัง%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tตอนนี้คุณได้รับการรู้จักเป็น $2"
#: src/common/text.c:347
msgid "Loaded log from"
msgstr "โหลดบันทึกการทำงานจาก"
#: src/common/text.c:366
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** จบการบันทึกการทำงานที่ %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** เริ่มบันทึกการทำงานที่ %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* ไม่สามารถเปิดบันทึกการทำงาน(s) เพื่อการเขียน. ตรวจสอบ\n"
" ตรวจสอบสิทธิการเข้าถึงบน %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:961
msgid "Left message"
msgstr "ข้อความทางซ้าย"
#: src/common/text.c:962
msgid "Right message"
msgstr "ข้อความทางขวา"
#: src/common/text.c:966
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เข้าร่วม"
#: src/common/text.c:967
msgid "The channel being joined"
msgstr "แชนแนลที่ถูกเข้าร่วม"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067
msgid "The host of the person"
msgstr "โฮสต์ของบุคคล"
#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425
msgid "Nickname"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: src/common/text.c:973
msgid "The action"
msgstr "การปฏิบัติการ"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981
msgid "Mode char"
msgstr "ตัวหนังสือโหมด"
#: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988
msgid "Identified text"
msgstr "ข้อความแสดงตัว"
#: src/common/text.c:980
msgid "The text"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050
msgid "The message"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054
msgid "Old nickname"
msgstr "ชื่อเล่นเดิม"
#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055
msgid "New nickname"
msgstr "ชื่อเล่นใหม่"
#: src/common/text.c:997
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เปลี่ยนหัวข้อ"
#: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "หัวข้อ"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
msgid "Channel"
msgstr "แชนแนล"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "ชื่อของคนที่เตะ"
#: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059
msgid "The person being kicked"
msgstr "คนที่กำลังถูกเตะ"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068
#: src/common/text.c:1075
msgid "The channel"
msgstr "แชนแนล"
#: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069
msgid "The reason"
msgstr "เหตุผล"
#: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่กำลังจากไป"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028
msgid "The time"
msgstr "เวลา"
#: src/common/text.c:1027
msgid "The creator"
msgstr "ผู้สร้าง"
#: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292
msgid "Reason"
msgstr "เหตุผล"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048
msgid "Who it's from"
msgstr "ใครที่มันมาจาก"
#: src/common/text.c:1039
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "เวลาในรูปแบบ x.x (ดูด้านล่าง)"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "แชนแนลที่มันกำลังไป"
#: src/common/text.c:1073
msgid "The sound"
msgstr "เสียง"
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085
msgid "The nick of the person"
msgstr "ชื่อเล่นของบุคคล"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084
msgid "The CTCP event"
msgstr "เหตุการณ์ CTCP"
#: src/common/text.c:1090
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่ากุญแจ"
#: src/common/text.c:1091
msgid "The key"
msgstr "กุญแจ"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1096
msgid "The limit"
msgstr "ขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ op'ing"
#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก op"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก halfop"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ halfop"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการประกาศ"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูกประกาศ"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการแบน"
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143
msgid "The ban mask"
msgstr "มาสก์การแบน"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบกุญแจ"
#: src/common/text.c:1124
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1128
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ deop"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ deop"
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ dehalfop"
#: src/common/text.c:1133
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ dehalfop"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ devoice"
#: src/common/text.c:1138
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ devoice"
#: src/common/text.c:1142
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ unban"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการยกเว้น"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153
msgid "The exempt mask"
msgstr "มาสก์ที่ยกเว้น"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการยกเว้น"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการเชิญชวน"
#: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163
msgid "The invite mask"
msgstr "มาสก์เชิญชวน"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการเชิญชวน"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าโหมด"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "สัญญาณของโหมด (+/-)"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The mode letter"
msgstr "ตัวอักษรของโหมด"
#: src/common/text.c:1170
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "แชนแนลที่มันกำลังตั้งค่า"
#: src/common/text.c:1175
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Full name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
#: src/common/text.c:1182
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "ความเป็นสมาชิกของแชนแนล/\"เป็นผู้จัดการ IRC คนหนึ่ง\""
#: src/common/text.c:1187
msgid "Server Information"
msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
msgid "Idle time"
msgstr "เวลาว่าง"
#: src/common/text.c:1198
msgid "Signon time"
msgstr "เวลาเข้าสู่ระบบ"
#: src/common/text.c:1203
msgid "Away reason"
msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่"
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226
#: src/common/text.c:1412
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Account"
msgstr "บัญชี"
#: src/common/text.c:1224
msgid "Real user@host"
msgstr "ชื่อผู้ใช้@โฮสต์ จริง"
#: src/common/text.c:1225
msgid "Real IP"
msgstr "ไอพีจริง"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435
msgid "Channel Name"
msgstr "ชื่อแชนแนล"
#: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398
#: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436
msgid "Server Name"
msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/text.c:1236
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1246
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เชิญชวนคุณ"
#: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"
#: src/common/text.c:1256
msgid "Nickname in use"
msgstr "ชื่อเล่นถูกใช้อยู่"
#: src/common/text.c:1257
msgid "Nick being tried"
msgstr "ชื่อเล่นกำลังถูกลองใช้"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402
msgid "IP"
msgstr "ไอพี"
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
msgid "Modes string"
msgstr "สตริงแสดงโหมด"
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1381
msgid "IP address"
msgstr "ที่อยู่ไอพี"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328
msgid "DCC Type"
msgstr "ชนิด DCC"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314
#: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322
msgid "Destination filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ปลายทาง"
#: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1359
msgid "Pathname"
msgstr "ชื่อเส้นทาง"
#: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: src/common/text.c:1385
msgid "DCC String"
msgstr "ข้อความ DCC"
#: src/common/text.c:1390
msgid "Number of notify items"
msgstr "หมายเลขของการแจ้งเตือนรายการ"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Old Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์เดิม"
#: src/common/text.c:1407
msgid "New Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ใหม่"
#: src/common/text.c:1411
msgid "Receiver"
msgstr "ตัวรับ"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Hostmask"
msgstr "มาสก์ของโฮสต์"
#: src/common/text.c:1421
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
#: src/common/text.c:1426
msgid "The Packet"
msgstr "แพ็กเก็ต"
#: src/common/text.c:1430
msgid "Seconds"
msgstr "วินาที"
#: src/common/text.c:1434
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "ชื่อของคนที่ได้ถูกเชิญ"
#: src/common/text.c:1441
msgid "Banmask"
msgstr "มาสก์การแบน"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Who set the ban"
msgstr "ใครคนที่ตั้งการแบน"
#: src/common/text.c:1443
msgid "Ban time"
msgstr "เวลาแบน"
#: src/common/text.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"เกิดเหตุการณ์ข้อผิดพลาดในวิเคราะห์ %s.\n"
"โหลดค่ามาตรฐาน."
#: src/common/text.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถอ่านไฟล์เสียง:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "โฮสต์ปลายทางปิดแชนแนลเชื่อมต่อ"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "ไม่มีเส้นทางไปยังโฮต์"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "การเชื่อมต่อหมดเวลา"
#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าที่อยู่นั้น"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกตั้งใหม่โดยผู้เชื่อมต่อ"
#: src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "เกาะ Ascension"
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "สหรัฐอาหรับอิมิเรตส์"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "อัฟกานิสถาน"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua และ Barbuda"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "อัลบาเนีย"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "อาร์เมเนีย"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr ""
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "อาร์เจนติน่า"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "รีเวิร์ส DNS"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "ออสเตรีย"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr ""
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "ออสเตรเลีย"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "อาร์เซอร์ไบจัน"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "เบลเยี่ยม"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "บัลแกเรีย"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "ยุ่งอยู่"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr ""
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "โบลิเวีย"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "บราซิล"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "ภูฏาน"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr ""
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "แคนาดา"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr ""
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "คองโก"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "สวิซเซอร์แลนด์"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "เกาะ Cook"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "ชิลี"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "แคมารูน"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "จีน"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "โคลัมเบีย"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr ""
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "คิวบา"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "ไซปรัส"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "เยอรมันนี"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "เดนมาร์ก"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "โดมินิกา"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "สถาบันการศึกษา"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "อียิปต์"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "สเปน"
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "ฟินแลนด์"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "ฟิจิ"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "ฝรั่งเศส"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr ""
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "กานา"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "กรีนแลนด์"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr ""
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "ราชการ"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "กรีซ"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "ฮ่องกง"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "อินโดนีเซีย"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "ไอร์แลนด์"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "อิสราเอล"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "อินเดีย"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "ข้อมูล"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "นานาชาติ"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "อิรัก"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "อิหร่าน"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "ไอซ์แลนด์"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "อิตาลี"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "จอร์แดน"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "ญี่ปุ่น"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "เคนย่า"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "กัมพูชา"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "เกาหลีเหนือ"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "เกาหลีใต้"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "คูเวต"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "ลาว"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ศรีลังกา"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr ""
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "โมนาโก"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr ""
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "มาลี"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "เมียนมาร์"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "มองโกเลีย"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "เม็กซิโก"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "มาเลเซีย"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "เครือข่าย Internic"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "ไนจีเรีย"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "นอรเวย์"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "เนปาล"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "นิวซีแลนด์"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "โอมาน"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "เปรู"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "ฟิลิปปินส์"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "ปากีสถาน"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "โปแลนด์"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "กาตาร์"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "โรมาเนีย"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "โรงเรียน ARPAnet เดิม"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "ซูดาน"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "สวีเดน"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "สิงคโปร์"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "ไทย"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "ตุรกี"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "ไต้หวัน"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "ยูเครน"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "อูกานดา"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "สหราชอาณาจักร"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "สหรัฐอเมริกา"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "เวียดนาม"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "เยเมน"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "แอฟริกาใต้"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: src/common/xchat.c:726
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนา"
#: src/common/xchat.c:727
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "ส่งไฟล์"
#: src/common/xchat.c:728
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "ข้อมูลผู้ใช้(WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:730
#, fuzzy
msgid "O_perator Actions"
msgstr "ผู้ควบคุมการปฏิบัติการ"
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "ให้ Ops"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "รับ Ops"
#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "ให้การประกาศ"
#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "รับการประกาศ"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "เตะ/แบน"
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "เตะ"
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "แบน"
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "เตะแบน"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "ออกจากแชนแนล"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "เข้าใช้แชนแนล..."
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "ป้อนแชนแนลที่จะเข้าร่วม"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "การเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping เซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "ซ่อนเวอร์ชั่น"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "ลาก่อน"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "ป้อนเหตุผลที่จะเตะ %s:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "ส่งไฟล์"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "หน้าต่างสนทนา"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "ส่ง"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "คุยเล่น"
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "ล้มเหลวในการจบ NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "ล้มเหลวในการจบคำสั่ง"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "เข้าถึงระยะไกล"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "ปล๊กอินสำหรับการเข้าถึงระยะไกลโดยใช้ DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาดในการร้องขอ %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:100
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "เกี่ยว_กับ"
#: src/fe-gtk/about.c:131
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "โปรแกรมลูกข่าย IRC หลายแพลตฟอร์ม "
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "แผนผังตัวอักษร"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
msgid "Not connected."
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "คุณจะต้องเลือกคนที่ถูกแบน."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ที่ต้องการจะลบทุกคนที่ถูกแบนไว้ใน %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "มาสก์"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "จาก"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "วันเวลา"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "คุณสามารถเปิดหน้าต่างรายการผู้ถูกแบนเมื่ออยู่ในแท็บแชนแนลเท่านั้น."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: รายการแบน (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "ตัดให้สั้น"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "เรียกใหม่"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "กำลังแสดง %d/%d ผู้ใช้ บน %d/%d แชนแนล."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146
msgid "Select an output filename"
msgstr "เลือกชื่อไฟล์เอาต์พุท"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "เข้าแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "คัดลอกชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "คัดลอกข้อความหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: รายการแชนแนล (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "ค้น_หา"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "รายการ_ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "_บันทึกรายการ..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "แสดงเท่านั้น."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "แชนแนลกับ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "ไปยัง"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "ผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "ค้นหาใน:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "ชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "ชนิดไฟล์:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "ค้นหาอย่างง่าย"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "รูปแบบตรงกัน (ไวลด์การ์ด)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regular Expression"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125
msgid "Find:"
msgstr "ค้นหา:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "ส่งไฟล์ไปยัง %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "ไฟล์นั้นไม่สามารถเริ่มต่อได้"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"ไม่สามารถเข้าถึงไฟล์: %s\n"
"%s.\n"
"การเชื่อมต่อไม่สามารถเป็นไปได้."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "ไฟล์ในไดเร็กทอรี่ดาวน์โหลดใหญ่กว่าไฟล์ที่ถูกเสนอ. การเริ่มต่อไม่สามารถเป็นไปได้."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มต่อสำหรับไฟล์เดียวกันจากคนสองคน."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: อัพโหลดและดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Both"
msgstr "ทั้งคู่"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "อัพโหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "ไฟล์:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "ที่อยู่:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "ยกเลิกกลางคัน"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "ยอมรับ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "เริ่มใหม่"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "เปิดโฟลเดอร์..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: รายการคุยเล่น DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "รับ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "ส่ง"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "เวลาเริ่ม"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*ใหม่*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "แก้ไขฉัน"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "เลื่อนลง"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "เพิ่มใหม่"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "เรียงลำดับ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Use a different config directory"
msgstr "ใช้ไดเร็กทอรี่การตั้งค่าต่างออกไป"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ไม่โหลดปั๊กอินใด ๆ โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "แสดงไดเร็กทอรี่ปลั๊กอินที่โหลดอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Show user config directory"
msgstr "แสดงไดเร็กทอรี่การตั้งค่าของผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "เปิด URL irc://เซิร์ฟเวอร์:พอร์ต/แชนแนล"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "กระทำคำสั่ง:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
#, fuzzy
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "เปิด URL ใน XChat ที่มีอยู่"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "เริ่มต้นด้วยขนาดย่อ. ระดับ 0=ปกติ 1=เป็นไอคอน 2=ถาด"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "level"
msgstr "รดับ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show version information"
msgstr "แสดงข้อมูลเวอร์ชั่น"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ล้มเหลวในการเปิดฟอนต์:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "การค้นหาบัฟเฟอร์ว่างเปล่า.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"ปฏิบัติการคำสั่ง Run Command จะดำเนินการตามข้อมูลในข้อมูล1 "
"ตามที่มันถูกพิมพ์ไปยังกล่องป้อนข้อมูลที่คุณกดคีย์เป็นอันดับคีย์. ดังนั้นมันสามารถบรรจุข้อความ "
"(ซึ่งจะถูกส่งไปยังแชนแนล/บุคคล), คำสั่ง หรือคำสั่งของผู้ใช้. เมื่อดำเนินการ \\n ตัวอักษรในข้อมูล1 "
"จะถูกใช้เพื่อแยกแยะคำสั่ง ดังนั้นมันเป็นไปได้ที่จะดำเนินการมากกว่าหนึ่งคำสั่ง. ถ้าคุณต้องการให้ \\ "
"ในข้อความจริง ๆ ถูกดำเนินการแล้วป้อน \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"คำสั่ง Change Page จะสลับระหว่างหน้าในสมุด. ตั้งค่าข้อมูล 1 ไปยังหน้าที่คุณต้องการสลับไป. "
"ถ้าข้อมูล 2 ถูกตั้งค่าเป็นค่าใด ๆ แล้วตัวสวิตช์จะสัมพันธ์กับตำแหน่งปัจจุบัน"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"คำสั่ง Insert in Buffer จะทำการเพิ่มเนื้อหาของข้อมูล 1 ไปยังตัวรับข้อมูลที่ที่ลำดับคีย์ได้ถูกกด "
"ที่ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"คำสั่ง Scroll Page เลื่อนส่วนประกอบที่เป็นข้อความขึ้นหรือลงหนึงหน้าหรือหนึ่งบรรทัด. ตั้งค่าข้อมูล 1 "
"ไปเป็นทั้ง ขึ้น, ลง, +1 หรือ -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"คำสั่ง Set Buffer ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังที่ ที่ลำดับของคีย์ที่ได้ถูกป้อนเข้ามาไปยังเนื้อหาของข้อมูล 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"คำสั่ง Last Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งล่าสุดที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรขึ้นในเชลล์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"คำสั่ง Next Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งถัดไปที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรลงในเชลล์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"คำสั่งนี้จะเปลี่ยนข้อความที่อยู่ในรายการป้อน เพื่อจะทำชื่อหรือคำสั่งที่ไม่เรียบร้อยให้สมบูรณ์. ถ้าข้อมูล 1 "
"ถูกตั้งค่า แล้วการแท็บคู่ในสตริงจะถูกเลือกในชื่อเล่นล่าสุด, ไม่ใช่ถัดไป."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"คำสั่งนี้จะเลื่อนขึ้นหรือลงไปยังรายการชื่อเล่น. ถ้าข้อมูล1 ถูกตั้งไปเป็นอะไรก็ตามมันจะเลื่อนขึ้น, "
"ไม่อย่างนั้นจะเลื่อนลง"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"คำสั่งนี้ตรวจสอบคำล่าสุดที่ถูกป้อนไปยังตัวป้อน แทนที่จะเป็นรายการแทนที่ และแทนที่มันถ้าค้นพบสิ่งที่ตรงกัน"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางซ้ายหนึ่งอันดับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางขวาหนึ่งอันดับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "ใส่บรรทัดการป้อนเข้าไปยังประวัติแต่ไม่ต้องส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "มีปัญหาในการโหลดการตั้งค่าการผูกคีย์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758
#: src/fe-gtk/maingui.c:3259
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "ปรับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "คีย์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "ปฏิบัติการ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: แป้นพิมพ์ลัด"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "ข้อมูล 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "ข้อมูล 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตั้งค่าคีย์\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ไม่รู้จักชื่อคีย์ %s ในไฟล์ปรับแต่งการผูกคีย์\n"
"ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น, กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"ไม่รู้จักปฏิบัติการ %s ในไฟล์ปรับแต่งการผูกคีย์\n"
"ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น, กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"คาดหมายบรรทัดข้อมูล (เริ่มด้วย Dx{:|!}) แต่ได้:\n"
"%s\n"
"\n"
"ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น, กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ไฟล์ปรับแต่งการผูกคีย์เสียหาย, ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น\n"
"กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์นั้นได้"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์นั้นได้"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262
msgid "That mask already exists."
msgstr "มาสก็นั้นมีอยู่แล้ว"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "ประกาศ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "เชิญชวน"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "เลิกเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:306
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "ป้อนมาสก์เพื่อเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:353
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: รายการเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "สถิติการเพิกเฉย:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "แชนแนล:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "ส่วนตัว:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "ประกาศ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "เชิญชวน:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "ชื่อแชนแนลสั้นเกินไป, ลองใหม่อีกครั้ง."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: การเชื่อมต่อเสร็จสมบูรณ์"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s เสร็จสมบูรณ์."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"ในหน้าต่างรายชื่อเซิร์ฟเวอร์, ไม่มีแชนแนล(แชนแนลคุยเล่น)ที่ถูกป้อนเพื่อที่จะเข้าร่วมในเครือข่ายนี้."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "คุณอยากจะทำอะไรต่อไป?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "ไม่ทำอะไรเลย. ฉันจะเข้าแชนแนลทีหลัง"
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "เ_ข้าร่วมแชนแนลนี้"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "ถ้าคุณรู้ชื่อของแชนแนลที่คุณต้องการเข้าร่วม. ป้อนมันที่นี่."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "เปิ_ดหน้าต่างรายชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "ร้องขอรายชื่อแชนแนลอาจใช้เวลาสองสามนาที."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "แสดงหน้าต่างสนทนานี้หลังจากการเชื่อมต่อ_ตลอด."
#: src/fe-gtk/maingui.c:504
msgid "Dialog with"
msgstr "การสนทนากับ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:795
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "หัวข้อสำหรับ %s คือ: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:800
msgid "No topic is set"
msgstr "ไม่มีหัวข้อถูกตั้ง."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1189
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ยังคงมี %d แชนแนลหรือการสนทนาที่ถูกเชื่อมโยงด้วย. ต้องการปิดทั้งหมด?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Quit XChat?"
msgstr "ออกจาก XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Don't ask next time."
msgstr "ไม่ต้องถามในครั้งหน้า."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1310
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "คุณกำลังเชื่อมต่อไปยังเครือข่าย IRC %i ."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1312
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือไม่ที่จะออก?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1314
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "การโอนย้ายไฟล์บางไฟล์ยังคงทำงานอยู่."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1332
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_ย่อไปยังถาด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "ใส่คุณลักษณะหรือรหัสสี"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>ตัวหนา</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>ขีดเส้นใต้</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Colors 0-7"
msgstr "สี 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Colors 8-15"
msgstr "สี 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1612
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "ตั้_งค่า"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1614
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1615
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1617
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "การแจ้งเตือน"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "บี๊บเมื่อมีข้อความ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1628
#, fuzzy
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "เปิดการกระพริบถาดไอคอน:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
#, fuzzy
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "เปิดการกระพริบแถบงาน:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "_ถอดแท็บออก"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151
msgid "_Close"
msgstr "_ปิด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้ต้องเป็นตัวเลข!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2135
msgid "Topic Protection"
msgstr "การป้องกันหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "No outside messages"
msgstr "ไม่มีข้อความภายนอก"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2137
msgid "Secret"
msgstr "ลับเฉพาะ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2138
msgid "Invite Only"
msgstr "รับเชิญเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2140
msgid "Moderated"
msgstr "ปรับปรุง"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2141
msgid "Ban List"
msgstr "รายการแบน"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2143
msgid "Keyword"
msgstr "คีย์เวิร์ด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2155
msgid "User Limit"
msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2264
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "แสดง/ซ่อนรายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2389
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถตั้งค่าความโปร่งใสของพื้นหลังได้!\n"
"\n"
"คุณอาจกำลังใช้ตัวจัดการหน้าต่าง\n"
"ปัจจุบันที่ไม่สนับสนุนการทำงาน\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2660
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "ป้อนชื่อเล่นใหม่:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625
msgid "Real Name:"
msgstr "ชื่อจริง"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "User:"
msgstr "ผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/menu.c:639
msgid "Country:"
msgstr "ประเทศ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:646
msgid "Server:"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
#: src/fe-gtk/menu.c:657
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "ผ่านมาแล้ว %u นาที"
#: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662
msgid "Last Msg:"
msgstr "ข้อความล่าสุด:"
#: src/fe-gtk/menu.c:672
msgid "Away Msg:"
msgstr "ข้อความไม่อยู่:"
#: src/fe-gtk/menu.c:730
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:855
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"แถบเมนูตอนนี้ได้ซ่อนอยู่. คุณสามาระแสดงมันอีกครั้งโดนการกด F9 หรือ คลิกขวา "
"ในที่ว่างของพื้นที่ข้อความหลัก"
#: src/fe-gtk/menu.c:944
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "เปิดลิงค์ในบราวเซอร์"
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "คัดลอกลิงค์ที่เลือก"
#: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Join Channel"
msgstr "เข้าร่วมแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1011
msgid "Part Channel"
msgstr "ออกจากแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1013
msgid "Cycle Channel"
msgstr "หมุนวนแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1049
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1051
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1070
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: เมนูผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "แก้ไขเมนูนี้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "เรียกข้อมูลรายการแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"User Commands - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%d = ข้อมูล (ctcp ทั้งหมด)\n"
"%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n"
"%m = รายละเอียดเครื่อง\n"
"%s = ชื่อเล่นของคนที่ส่ง ctcp\n"
"%t = เวลา/วัน\n"
"%v = เวอร์ชั่นของ xchat%2 = คำที่ 2\n"
"%3 = คำที่ 3\n"
"&2 = คำที่ 2 ไปยังท้ายบรรทัด\n"
"&3 = คำที่ 3 ไปยังท้ายบรรทัด\n"
"\n"
"เช่น:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 อาจจะเป็น \"john\"\n"
"&2 อาจจะเป็น \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"ปุ่มรายชื่อผู้ใช้ - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%c = แชนแนลปัจจุบัน\n"
"%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n"
"%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%m = ข้อมูลเครื่อง\n"
"%n = ชื่อเล่นของคุณ\n"
"%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%t = เวลา/วัน\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"ปุมสนทนา - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%c = แชนแนลปัจจุบัน\n"
"%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n"
"%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%m = ข้อมูลเครื่อง\n"
"%n = ชื่อเล่นของคุณ\n"
"%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%t = เวลา/วัน\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"การตอบรับ CTCP - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%d = ข้อมูล (ctcp ทั้งหมด)\n"
"%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n"
"%m = รายละเอียดเครื่อง\n"
"%s = ชื่อเล่นของคนที่ส่ง ctcp\n"
"%t = เวลา/วัน\n"
"%2 = คำที่ 2\n"
"%3 = คำที่ 3\n"
"&2 = คำที่ 2 ไปยังท้ายบรรทัด\n"
"&3 = คำที่ 3 ไปยังท้ายบรรทัด\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"ตัวจัดการ URL - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%s = สตริง URL \n"
"\n"
"เติม ! ด้านหน้าของคำสั่ง\n"
"เพื่อแสดงว่ามันจะถูกส่งไปยัง\n"
"เชลล์แทนที่จะเป็น XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: เมนูป็อบอัพรายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Replace with"
msgstr "แทนที่ด้วย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: แทนที่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: ตัวจัดการ URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: ปุ่มรายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: ปุ่มสนทนา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: การตอบรับ CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1564
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_รายการเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1568
msgid "_New"
msgstr "สร้างให_ม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1569
msgid "Server Tab..."
msgstr "แท็บเซิร์ฟเวอร์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1570
msgid "Channel Tab..."
msgstr "แท็บแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1571
msgid "Server Window..."
msgstr "หน้าต่างเซิร์ฟเวอร์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1572
msgid "Channel Window..."
msgstr "หน้าต่างแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "โหล_ดปลั๊กอินหรือสคริป..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"
#: src/fe-gtk/menu.c:1589
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "_Menu Bar"
msgstr "แถบเ_มนู"
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
msgid "_Topic Bar"
msgstr "แถ_บหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "_User List"
msgstr "รา_ยการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1594
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "ปุ่ม_รายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1595
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "ปุ่มโหม_ด"
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "ตัว_สวิตช์แชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "_Tabs"
msgstr "แท็_บ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "T_ree"
msgstr "ต้_นไม้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1602
msgid "_Network Meters"
msgstr "ตัว_วัดเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1604
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "Graph"
msgstr "กราฟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_Server"
msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "_Reconnect"
msgstr "เชื่อมต่อให_ม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "เข้าใช้แชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "เข้าใช้แชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "Marked Away"
msgstr "ตั้งเครื่องหมายว่าไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "_Usermenu"
msgstr "เ_มนูผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "S_ettings"
msgstr "ตั้_งค่า"
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Preferences"
msgstr "ปรั_บแต่ง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Auto Replace..."
msgstr "แทนที่อัตโนมัติ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "การตอบรับCTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ปุ่มสนทนา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "แป้นพิมพ์ลัด..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Text Events..."
msgstr "เหตุการณ์ข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "URL Handlers..."
msgstr "ตัวจัดการURL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "User Commands..."
msgstr "คำสั่งผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ปุ่มรายการผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ป๊อปอัพรายการผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "_Window"
msgstr "_หน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Ban List..."
msgstr "รายการแบน..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "Character Chart..."
msgstr "แผนผังตัวอักษร..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "Direct Chat..."
msgstr "คุยเล่นโดยตรง..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "File Transfers..."
msgstr "การโอนย้ายไฟล์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "รายการแบน..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Ignore List..."
msgstr "รายการเพิกเฉย..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "ปลั๊กอินและสคริป..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "Raw Log..."
msgstr "ข้อมูลดิบบันทึกระบบ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1645
msgid "URL Grabber..."
msgstr "ตัวดักจับ URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "ตั้งค่าเส้นสัญลักษณ์ใหม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "C_lear Text"
msgstr "_ล้างข้อความ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "Search Text..."
msgstr "ค้นหาข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "Save Text..."
msgstr "บันทึกข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134
msgid "_Help"
msgstr "_ช่วยเหลือ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_About"
msgstr "เกี่ยว_กับ"
#: src/fe-gtk/menu.c:2147
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "_ผูกติดหน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Last Seen"
msgstr "เห็นล่าสุด"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
msgid "Offline"
msgstr "ออฟไลน์"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "ไม่เลย"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "ผ่านมา %d นาทีแล้ว"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
msgid "Online"
msgstr "ออนไลน์"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่จะเพิ่ม:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "แจ้งเตือนบนเครือข่ายนี้"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "ยอมรับรายการเครือข่ายที่แยกด้วยจุลภาค."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
#, fuzzy
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "XChat: รายการเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
msgid "Open Dialog"
msgstr "เปิดการสนทนา"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"ไม่พบ 'notify-send' เพื่อเปิดบอลลูนแจ้งเตือน.\n"
"กรุณาลง libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: เชื่อมต่อไปยังเครือข่าย %u และแชนแนล %u "
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
msgid "_Restore"
msgstr "_คืนค่า"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
msgid "_Hide"
msgstr "_ซ่อน"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Blink on"
msgstr "เปิดการกระ_พริบ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "ข้อความของแชนแนล"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "ข้อความส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "ไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: ข้อความที่ถูกเน้นจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u ข้อความที่ถูกเน้น, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: ข้อความสาธารณะใหม่จาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u ข้อความสาธารณะใหม่."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: ข้อความส่วนตัวจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u ข้อความส่วนตัว, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: เสนอไฟล์จาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u เสนอไฟล์, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Version"
msgstr "เวอร์ชั่น"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "เลือกปลั๊กอินหรือสคริปที่จะโหลด"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:221
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: ปลั๊กอินและสคริป"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:227
msgid "_Load..."
msgstr "โห_ลด"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:230
msgid "_UnLoad"
msgstr "เ_ลิกโหลด"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save As..."
msgstr "บันทึกเป็น..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:95
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: ข้อมูลดิบของบันทึกระบบ (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:125
msgid "Clear rawlog"
msgstr "ล้างข้อมูลดิบของบันทึกระบบ"
#: src/fe-gtk/search.c:56
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "หน้าต่างที่คุณเปิดการค้นหานี้ไม่ได้มีอะไรอยู่เลย."
#: src/fe-gtk/search.c:64
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "การค้นหาถึงส่วนท้าย, ไม่พบ."
#: src/fe-gtk/search.c:116
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: การค้นหา"
#: src/fe-gtk/search.c:134
msgid "_Match case"
msgstr "ตัวเล็กใหญ่_ตรงกัน"
#: src/fe-gtk/search.c:140
msgid "Search _backwards"
msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
#: src/fe-gtk/search.c:153
msgid "_Find"
msgstr "_ค้นหา"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "เครือข่ายใหม่"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "จะลบ \"%s\" และเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดจริง ๆ หรือ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "แชนแนล"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
#, fuzzy
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: รายการแชนแนล (%s)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:906
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
msgid "_Edit"
msgstr "แก้ไ_ข"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "ชื่อผู้ใช้และชื่อจริงไม่สามารที่จะปล่อยว่างได้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: แก้ไข %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์สำหรับ %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "ไม่ต้องวนไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์เมื่อการเชื่อมต่อล้มเหลว."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
msgid "Your Details"
msgstr "รายละเอียดของคุณ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Use global user information"
msgstr "ใช้ข้อมูลโดยรวมของผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
msgid "_Nick name:"
msgstr "_ชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "Second choice:"
msgstr "ตัวเลือกอันดับสอง:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
msgid "_User name:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
msgid "Rea_l name:"
msgstr "ชื่อ_จริง:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Connecting"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายนี้อัตโนมัติเมื่อเปิดโปรแกรม"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "ใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "ใช้ SSL สำหรับทุกเซิร์ฟเวอร์บนเครือข่ายนี้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "ไดั้รับหนังสือรับรอง SSL ที่ไม่ถูกต้อง"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "ออกจากแชนแนล:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "แชนแนลที่จะเข้าร่วม, แยกด้วยจุลภาค, แต่ไม่ใช่ด้วยการเว้นว่าง!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
msgid "Connect command:"
msgstr "คำสั่งเชื่อมต่อ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"คำสั่งเพิ่มเติมที่จะเรียกให้ทำหลังจากทำการเชื่อมต่อ. ถ้าคุณต้องการมากกว่าหนึ่ง, ตั้งค่านี้ LOAD -e "
"<ชื่อไฟล์>, เมื่อ <ชื่อไฟล์> คือไฟล์ข้อความที่เก็บคำสั่งต่าง ๆ ที่จะเรียกให้ทำงานเอาไว้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Nickserv password:"
msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "ถ้าชื่อเล่นของคุณต้องการรัสผ่าน, ป้อนมันที่นี่. ไม่ใช่ทุกเครือข่าย IRC ที่สนับสนุน."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Server password:"
msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเซิร์ฟเวอร์, ถ้าไม่เน่ใจ, ปล่อยว่างไว้."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid "Character set:"
msgstr "ชุดอักขระ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: รายการเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "User Information"
msgstr "รายละเอียดผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
msgid "Third choice:"
msgstr "ตัวเลือกอันดับสาม:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid "Networks"
msgstr "เครือข่าย"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "ข้ามรายชื่อเครือข่ายตอนเปิดโปรแกรม"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "_Edit..."
msgstr "แก้ไ_ข..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
msgid "_Sort"
msgstr "เ_รียงลำดับ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"เรียงรายชื่อเครือข่ายตามตัวอักษร. ใช้ปุ่ม SHIFT-UP และ SHIFT-DOWN เพื่อที่จะเคลื่อนแถว."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
msgid "C_onnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "การแสดงกล่องข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "ฟอนต์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "รูปพื้นหลัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "เส้นเลื่อนกลับ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "ใช้ชื่อเล่นเป็นสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "ให้แต่ละคนบน IRC มีสีต่างกัน"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "ย่อหน้าชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ตั้งชื่อเล่นให้ชิดขวา"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "ทำการโปร่งใสพื้นหลัง"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "แสดงเส้นลัญลักษณ์"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "ใส่เส้นสีแดงหลังจากข้อความล่าสุดที่อ่าน."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ตั้งค่าความโปร่งใส"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "สีแดง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "สีเขียว:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "สีน้ำเงิน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "การประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "เปิดการประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "รูปแบบการประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "ดู manpage ของ strftime สำหรับรายละเอียด."
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "อันดับการพูดคุยล่าสุด"
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "กล่องรับข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "ใช้กล่องแถบฟอนต์และสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "ตรวจสอบการสะกด"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "การเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "เติมเต็มชื่อเล่นโดยอัตโนมัติ (โดยไม่มีคีย์ TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ส่วนต่อท้ายการเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "การลำดับการเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "รหัสกล่องรับข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "แปลง %nnn เป็นค่า ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "แปลง %C, %B เป็นสี, ตัวหนา และอื่น ๆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops ก่อน"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops ทีหลัง"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "ไม่เรียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "ซ้าย(ด้านบน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "ซ้าย(ด้านล่าง)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "ขวา(ด้านบน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "ขวา(ด้านล่าง)"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "บน"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "รายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "แสดงชื่อโฮสต์ในรายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "เรียงรายชื่อผู้ใช้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "แสดงรายชื่อผู้ใช้ที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "ติดตามการไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "ติดตามสถานะไม่อยู่ของผู้ใช้และทำเครื่องหมายพวกเขาในสีที่แตกต่างกัน"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "ในแชนแนลที่เล็กกว่า:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "ปฏิบัติการเมื่อดับเบิ้ลคลิก"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "แท็บ"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "ตลอดเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "แท็บที่ร้องขอเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "ต้_นไม้"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
#, fuzzy
msgid "Switcher type:"
msgstr "ชนิดไฟล์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "เปิดแท็บพิเศษสำหรับข้อความจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "เปิดแท็บพิเศษสำหรับการประกาศจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "เปิดแท็บใหม่เมื่อคุณได้รับข้อความส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "เรียงแท็บตามตัวอักษร"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "แท็บเล็ก"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "ให้ความสนใจแท็บใหม่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "แสดงตัวสวิตช์แชนแนลที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "ย่อป้ายชื่อแท็บเป็น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "ต้วหนังสือ."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "แท็บหรือหน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "เปิดแชนแนลใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "เปิดส่วนอรรถประโยชน์ใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "เปิด DDC, การเพิกเฉย, การแจ้งเตือน อื่น ๆ, ในแท็บหรือหน้าต่าง?"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "ไม่"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "มองหาโฟลเดอร์ที่บันทึกทุกครั้ง"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "ไฟล์และไดเร็กทอรี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้อัตโนมัติ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ไปยัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "ย้ายไฟล์ที่เสร็จแล้วไปที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "บันทึกชื่อเล่นในชื่อไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "รับที่อยู่ของฉันจากเซิร์ฟเวอร์ IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr "ร้องขอเซิร์ฟเวอร์ IRC ด้วยที่อยู่จริงของคุณ. ใช้นี่ถ้าคุณมีที่อยู่เป็น 192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "ที่อยู่ไปพีของ DDC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "อ้างถึงคุณด้วยที่อยู่นี้เมื่อทำการเสนอไฟล์."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC แรก:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC สุดท้าย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!ปล่อยพอร์ตไว้ที่ศูนย์สำหรับขอบเขตทั้งหมด."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "ความเร็วการขนส่งไฟล์สูงสุด (ไบต์ต่อวินาที)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "การอัพโหลดหนึ่งๆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับการขนย้ายไฟล์หนึ่ง ๆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "การดาวน์โหลดหนึ่งๆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "รวมการอัพโหลดทั้งหมด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับทุกไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "รวมการดาวน์โหลดทั้งหมด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "การแจ้งเตือน"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "เปิดการแสดงถาดบอลลูน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "เปิดการกระพริบถาดไอคอน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "เปิดการกระพริบแถบงาน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "เปิดเสียงบี๊บ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "เปิดใช้ถามไอคอนของระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้นเป็นสิ่งที่ชื่อเล่นของคุณกล่าวถึง, ยิ่งกว่านั้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "คำพิเศษสำหรับเน้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "ไม่เน้นชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "ชื่อเล่นสำหรับเน้นเสมอ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "แยกคำหลาย ๆ คำด้วยจุลภาค."
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "ข้อความมาตรฐาน"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "ออก:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "ออกจากแชนแนล:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "ไม่อยู่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "ไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่ของคุณไปยังทุกแชนแนล"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "แสดงสถานะไม่อยู่ครั้งเดียว"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "แสดงข้อความไม่อยู่อย่างเดียวกันเพียงครั้งเดียว"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "เลิกทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "เลิกทำเครื่องหมายคุณเองเป็นไม่อยู่ก่อนที่จะส่งข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "เวลาหน่วงในการเชื่อมต่ออีกครั้งอัตโนมัติ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "แสดงโหมดในรูปแบบข้อมูลดิบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois เมื่อมีการแจ้งเตือน"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "ส่ง /WHOIS เมื่อผู้ใช้ในรายชื่อแจ้งเตือนได้ออนไลน์"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความโดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "เปิดหน้าต่าง DCC โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "หน้าต่างส่ง"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "หน้าต่างรับ"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "หน้าต่างคุยเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "การบันทึกของระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:387
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "เปิดการบันทึกของการพูดคุย"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "ชื่อไฟล์บันทึกระบบ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=เซิร์ฟเวอร์ %c=แชนแนล %n=เครือข่าย."
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "ใส่กี่ประทับเวลาในบันทึกระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "รูปแบบประทับเวลาของบันทึกระบบ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(ปิดการทำงาน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "ทุกการเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IRC เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "ที่อยู่ของคุณ"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "ผูกติดไปเป็น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "มีประโยชน์กับคอมพิวเตอร์ที่มีหลายที่อยู่เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "ชื่อโฮต์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "ใช้พร็อกซี่สำหรับ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "การรับรองพร็อกซี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ใช้การรับรอง (MS Proxy, HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ใช้การรับรอง (HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "เลือกไฟล์ภาพ"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "เลือกฟอนต์"
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "มองหา..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่ไม่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "เลือกสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "สีข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "สี mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "สีท้องถิ่น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "พื้นหน้า:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "พื้นหลัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "ข้อความที่ทำเครื่องหมาย"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "ข้อมูลใหม่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "เส้นสัญลักษณ์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "ข้อความใหม่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "การเน้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "เหตุการณ์"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "เลือกไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "วิธีการเล่นเสียง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "โปรแกรมเล่นเสียงภาย_นอก"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "โ_ปรแกรมภายนอก"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "_อัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "ไ_ดเร็กทอรี่ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "มอ_งหา..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "เล่_น"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "กล่องข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "รายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "สวิตช์เปลี่ยนแชนแนล"
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "สี"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "การคุยเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "การส่งไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "หมวดหมู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถวางแผนภูมิต้นไม้บนส่วนบนหรือส่วนล่าง!\n"
"กรุณาเปลี่ยนเป็นแผนผังแบบ <b>แท็บ</b> ในเมนู <b>มุมมอง</b> เป็นอันดับแรก."
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "การตั้งค่าบางอย่างที่ถูกเปลี่ยน ต้องการที่จะเริ่มใหม่เพื่อให้เป็นผล."
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*คำเตือน*\n"
"การรับ DCC อัตโนมัติไปยังไดเร็กทอรีบ้านของคุณ\n"
"อาจจะอันตรายและสร้างความเสียหายได้. เช่น:\n"
"บางคนอาจจะสามารถส่ง .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: ปรับแต่งค่า"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "มีข้อผิดพลากในการวิเคราะห์สตริง"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "สัญญาณนี้ต้องส่ง %d อาร์กิวเมนต์เท่านั้น, $%d ไม่ถูกต้อง"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "พิมพ์ไฟล์ข้อความ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "แก้ไขเหตุการณ์"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ ตัวเลข"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "โหลดจาก..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "ทดสอบทั้งหมด"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:186
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: ตัวดักจับ URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear list"
msgstr "ล้างรายการ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy selected URL"
msgstr "คัดลอก URL ที่เลือก"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save list to a file"
msgstr "บันทึกรายการเป็นไฟล์"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d ทั้งหมด"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "ตั้งค่าตัวเลือกในแต่ละแชนแนล\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - สวิตช์ตัวเลือกโหมดปรับแต่ง/"
#~ "แสดงการเข้าร่วมและส่วนของข้อความ\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - สวิตช์ตัวเลือกเพลตสี\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - สวิตช์ตัวเลือกเสียงบี๊บเมื่อมีข้อความ\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - สวิตช์ตัวเลือกการกระพริบของถาดเมื่อมีข้อความ"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "ลูกข่ายต่อลูกข่ายโดยตรง"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "ส่งไฟล์"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "เสนอการคุยเล่น"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "ยกเลิกการคุยเล่นก่อนเสร็จสิ้น"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "ข้อมูลผู้ใช้"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "ข้อมูลลูกข่าย"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "เวลา"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr " Kill ผู้ใช้นี้"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "โหมด"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "ให้ Half-Ops"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "รับ Half-Ops"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "เพิกเฉย"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "เพิกเฉยต่อผู้ใช้"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "เลิกเพิกเฉยต่อผู้ใช้"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "ข้อมูล"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Who"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "ค้นหา DNS"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Trace"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "UserHost"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "External"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "เกี่ยวกับ XChat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "เลิกแบน"
#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "กระพริบถาดเมื่อมีข้อความ"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "แสดงข้อความเข้าร่วม/ออกจากแชนแนล"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "เพลตสี"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "ปิ_ดแท็บ"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "รายการแชนแนล..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "รายการแจ้งเตือน..."
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "_ปิดหน้าต่าง"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ผู้ใช้"
#~ msgid "XChat: Notify List"
#~ msgstr "XChat: รายการแจ้งเตือน"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "_แชนแนลที่จะเข้าร่วม:"
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "ตัวสวิตช์แชนแนล"