xchat/xchat-2.8.8/po/mk.po

5659 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of xchat-2.8.4.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ufo@linux.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Не можам да создадам ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "I'm busy"
msgstr "Зафатен сум"
#: src/common/cfgfiles.c:714
msgid "Leaving"
msgstr "Си одам"
#: src/common/cfgfiles.c:761
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n"
" да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Завршив"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942
msgid "Connect"
msgstr "Врзи се"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Откажано"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Не можам да пристапам на %s\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активни DCC\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Вие сте MSG поплавени од %s, го поставувам gui_auto_open_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s присутни\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s офлајн\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server <host> [<порта>]\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n"
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n"
#: src/common/outbound.c:2146
msgid "Commands Available:"
msgstr "Достапни команди:"
#: src/common/outbound.c:2160
msgid "User defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од корисникот:"
#: src/common/outbound.c:2176
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:"
#: src/common/outbound.c:2187
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2272
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран."
#: src/common/outbound.c:3221
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Не најдов таков додаток.\n"
#: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n"
#: src/common/outbound.c:3495
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте"
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте"
#: src/common/outbound.c:3502
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], ве обележува како отсутен"
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)"
#: src/common/outbound.c:3505
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на "
"сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)"
#: src/common/outbound.c:3506
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <променлива> [<вредност>]"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], Го чисти прозорецот од текст или историја на команди"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Го затвора прозорецот/јазичето"
#: src/common/outbound.c:3512
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = "
"австралија"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени "
"пораки се VERSION и USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен "
"режим\n"
"DCC LIST - покажи DCC листа\n"
"DCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\n"
"DCC PCHAT <nick> - понуди DCC CHAT со користење на "
"пасивен режим\n"
"DCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3530
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал "
"(потребно е да имате операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал "
"(потребно е да имате операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е "
"да имате операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3537
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <прекар|host|ip>, Пронаоѓа IP број на корисникот"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Печати текст локално"
#: src/common/outbound.c:3542
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <command>, ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате "
"на тековниот канал"
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3547
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден "
"тогаш процесот е SIGKILL'ed"
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>],proxy-јата преку host, стандардна порта 23"
#: src/common/outbound.c:3560
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> <password>, Уништува зафатен неупотреблив прекар"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски "
"статус)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ве идентификува кај nickserv"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n"
" типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" опции - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3575
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е "
"тековниот канал (потребен е операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, се приклучува на каналот"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <прекар>, го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски "
"статус)"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <прекар>, го банира па потоа го исфрла прекарот од тековниот канал "
"(потребен е операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <стринг>, бара стринг во баферот"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е "
"операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е "
"операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во "
"трето лице, на пр. /me скокна)"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3601
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е "
"операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <прекар> <порака>, испраќа приватна порака"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, ги листа прекарите од тековниот канал"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка"
#: src/common/outbound.c:3608
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <прекар/канал> <порака>, испраќа забелешка. Забелешките се тип на "
"пораки на кои што треба да реагирате"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], ја покажува вашата листа за "
"известување или додава некој на неа"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <nick>, отвора нов прозорец за приватен разговор со некого"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само "
"со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за "
"врзување на сите отворени сервери"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само со /"
"RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за "
"врзување на сите отворени сервери"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <текст>, испраќа податоци до xchat, како да се испратени од irc сервер"
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]"
#: src/common/outbound.c:3641
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"
#: src/common/outbound.c:3648
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], се врзува на сервер, "
"стандардната порта за нормални врски е 6667, а 9999 е за ssl врски"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], се врзува на сервер, стандардната порта "
"е 6667"
#: src/common/outbound.c:3653
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <променлива> [<вредност>]"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиција>"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\n"
"TRAY -f <filename> Постави ја иконата во фоката на некоја "
"фиксна икона.\n"
"TRAY -i <number> Иконата светка со внатрешна икона.\n"
"TRAY -t <text> Постави го балончето со совет на "
"фиоката.\n"
"TRAY -b <title> <text> Постави го балончето со совет на фиоката."
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска."
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на "
"присутни на каналот"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал"
#: src/common/outbound.c:3713
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Користење: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Не постои помош за таа команда.\n"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постои таква команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4215
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам."
#: src/common/outbound.c:4298
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Непозната команда. Пробај /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Нема xchat_plugin_init symbol; сигурно ли е ова xchat додаток?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Не можам да го резолвирам hostname %s\n"
"Проверете ги вашите IP подесувања!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal откажа.\n"
#: src/common/servlist.c:667
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет "
"разговор за мрежата %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 е додаден/а во вашата листа за известување."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Бан листа:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tНе можете да влезете на%C26 %B$1 %O(Банирани сте)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 е познат како $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tChannel $1 создаден на $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одзема полу-операторски статус на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одзема операторски статус на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O отстранува глас од%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува exempt на $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава полу-операторски статус на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува само со покани $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Корисници Наслов"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува режим $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Канал $1 режими: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава операторски статус на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 отстранува exempt од $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 отстранува само со покани $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 го отстранува клучниот збор за каналот"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 го отстранува ограничувањето за корисници"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 го поставува клучниот збор за каналот: $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува ограничување на каналот на $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 го отстранува банот на $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава глас на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Се врзав. Сега се најавувам..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Се врзувам на $1 ($2) порта $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Врската е неуспешна. Грешка: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP $1 од $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP $1 од $2 (до $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP звук $1 од1 $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP $1 од $2 (до $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT до %C26$1%O прекина."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tвоспоставена е DCC CHAT DCC CHAT врска со %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT со %C26$1%O се загуби ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tДоби DCC CHAT понуда од $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tНудам DCC CHAT на $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tВеќе нудам CHAT на $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 обидот за врзување со%C26 $2%O е неуспешен (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tДоби '$1%O' од $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
"%C24,18 Тип До/Од Статус Големина Позиција Датотека "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tдоби погрешно барање за DCC од %C26$1%O.%010%C22*%O$tСодржина на "
"пакетот: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tНудам%C26 $1%O на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tНе постои таква DCC понуда."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O до%C26 $1%O прекина"
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O од%C26 $3%O заврши %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV врската е воспоставена со%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O од%C26 $3%O не успеа ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Не можам да ја отворам $1 за запишување ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C веќе постои, пробај да ја зачуваш како%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas побара продолжување%C26 $2 %Cод%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O до%C26 $1%O прекина."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O до%C26 $2%O заврши %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tвоспоставена е DCC SEND врска до%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O до%C26 $2%O не успеа. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпонуди%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oдо%C26 $3 %Cзапре - прекинувам."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oдо%C26 $3 %Oистече - прекинувам."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 е избришан од листата со известувања."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tИсклучен ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tЈа најдов вашата IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O е додаден на листата за игнорирање."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Игнорирањето за %C26$1%O e променето."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
"%C24,18 Маска на host-от PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%Oе отстранет од листата за игнорирање."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Листата за игнорирање е празна."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tНе можам да се приклучам на%C26 %B$1 %O(Каналот е само со покани)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tПоканет/а си на%C26 $1%O од%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) се приклучи на $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tНе можам да се приклучам на%C26 %B$1 %O(бара клучен збор)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 го исфрли $2 од $3 ($4%O)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tТебе те уби $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD прескокнато."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 веќе е искористен. Пробувам пак со $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tПрекарот веќе се користи. Користи /NICK да пробаш друг."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tне постои такво DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tМоментално нема процеси што работат"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$Листата за известување е празна."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Листа за известување "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 корисници во листата за известување."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tИзвестување: $1 е offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$ttИзвестување: $1 е присутен ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) го напушти $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) го напушти $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tПинг одговор од $1 : $2 секунди"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tНема пинг одговори веќе $1 секунди, ја прекинувам врската."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tПроцесот веќе работи"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 се исклучи (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува режими%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tБарам IP број за%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Се поврзав."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Барам $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tСтопиран е претходниот обид за поврзување (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Насловот на $1%C %C29е: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 го промени насловот во: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Насловот за $1%C %C29е поставен од $2%C %C29на $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tНепознат host. Можеби го згрешивте во пишувањето?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tНе можам да се приклучам%C26 %B$1 %O(Ограничувањето за корисници е "
"достигнато)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Корисници на $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cе отсутен %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрај на WHOIS листата."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не реагира%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O %C26 $2%O, најава:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oвистински корисник@host%C27 $2%O, вистинска IP%C27 "
"$3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Сега зборувам на $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tТи си исфрлен од $2 од $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tГо напушти каналот $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tГо напушти каналот $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tГо поканивте%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tСега си познат како $2"
#: src/common/text.c:347
msgid "Loaded log from"
msgstr "Вчитав лог од"
#: src/common/text.c:366
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Не можам да ги отворам датотеките со записи за снимање. Провери\n"
" ги дозволите на %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:961
msgid "Left message"
msgstr "Лева порака"
#: src/common/text.c:962
msgid "Right message"
msgstr "Десна порака"
#: src/common/text.c:966
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува"
#: src/common/text.c:967
msgid "The channel being joined"
msgstr "Каналот на кој што се приклучува"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067
msgid "The host of the person"
msgstr "Host на личноста"
#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"
#: src/common/text.c:973
msgid "The action"
msgstr "Акцијата"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981
msgid "Mode char"
msgstr "Режим за знак"
#: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988
msgid "Identified text"
msgstr "Идентификуван текст"
#: src/common/text.c:980
msgid "The text"
msgstr "Текстот"
#: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050
msgid "The message"
msgstr "Пораката"
#: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прекар"
#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"
#: src/common/text.c:997
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот"
#: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Наслов"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прекарот на исфрлувачот"
#: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059
msgid "The person being kicked"
msgstr "Личноста што е исфрлена"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068
#: src/common/text.c:1075
msgid "The channel"
msgstr "Каналот"
#: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069
msgid "The reason"
msgstr "Причината"
#: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прекарот на личноста што си оди"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028
msgid "The time"
msgstr "Времето"
#: src/common/text.c:1027
msgid "The creator"
msgstr "Создавачот"
#: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Прекар"
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292
msgid "Reason"
msgstr "Причината"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кого е"
#: src/common/text.c:1039
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Каналот до кој што оди"
#: src/common/text.c:1073
msgid "The sound"
msgstr "Звукот"
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прекарот на личноста"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP настанот"
#: src/common/text.c:1090
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот"
#: src/common/text.c:1091
msgid "The key"
msgstr "Клучот"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето"
#: src/common/text.c:1096
msgid "The limit"
msgstr "Ограничувањето"
#: src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Името на личноста која дала op"
#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила op"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прекарот на личноста која што банирала"
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143
msgid "The ban mask"
msgstr "Бан маската"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот"
#: src/common/text.c:1124
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето"
#: src/common/text.c:1128
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста што одземала op"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op"
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која одзела halfop"
#: src/common/text.c:1133
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила одземање на глас"
#: src/common/text.c:1138
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот"
#: src/common/text.c:1142
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што одбанувала"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153
msgid "The exempt mask"
msgstr "Exempt маска"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која поканила"
#: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за покана"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаците за режим (+/-)"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата за режим"
#: src/common/text.c:1170
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Каналот се подесува"
#: src/common/text.c:1175
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Full name"
msgstr "Целосно име"
#: src/common/text.c:1182
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\""
#: src/common/text.c:1187
msgid "Server Information"
msgstr "Информации за серверот"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
msgid "Idle time"
msgstr "Неактивност"
#: src/common/text.c:1198
msgid "Signon time"
msgstr "Време на вклучување"
#: src/common/text.c:1203
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсуство"
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226
#: src/common/text.c:1412
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#: src/common/text.c:1224
msgid "Real user@host"
msgstr "Вистински корисник@host"
#: src/common/text.c:1225
msgid "Real IP"
msgstr "Вистинска IP"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на каналот"
#: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398
#: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436
msgid "Server Name"
msgstr "Име на серверот"
#: src/common/text.c:1236
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1246
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прекар на личноста која те поканила"
#: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: src/common/text.c:1256
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прекарот е употребен"
#: src/common/text.c:1257
msgid "Nick being tried"
msgstr "Се обидувам со прекарот"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298
msgid "Port"
msgstr "Порта"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
msgid "Modes string"
msgstr "Стринг на режими"
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1381
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC тип"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314
#: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотеката"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322
msgid "Destination filename"
msgstr "Дестинација на датотеката"
#: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1359
msgid "Pathname"
msgstr "Име на патеката"
#: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: src/common/text.c:1385
msgid "DCC String"
msgstr "DCC стринг"
#: src/common/text.c:1390
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број на предмети за известување"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на датотеката"
#: src/common/text.c:1407
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на датотеката"
#: src/common/text.c:1411
msgid "Receiver"
msgstr "Примач"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска на Host-от"
#: src/common/text.c:1421
msgid "Hostname"
msgstr "Име на host"
#: src/common/text.c:1426
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетот"
#: src/common/text.c:1430
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: src/common/text.c:1434
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прекарот на личноста што е поканета"
#: src/common/text.c:1441
msgid "Banmask"
msgstr "Бан маска"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кој го ставил банот"
#: src/common/text.c:1443
msgid "Ban time"
msgstr "Време на банот"
#: src/common/text.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Грешка при настанот %s.\n"
"Вчитувам стандардно."
#: src/common/text.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Затворен socket на мрежниот host"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "Врската е одбиена"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "Нема рута до host-от"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "Конекцијата истече"
#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer"
#: src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "Островот Асенсион"
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединети Арапски Емирати"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигvа и Барбуда"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "Ерменија"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "Антартик"
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратен DNS"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "Американски Самоа"
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "Фолкландски Острови"
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Бизниси"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеи Дарусалам"
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Бувет Острови"
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови Острови"
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска Репубика Конго"
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централно Африканска Република"
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарија"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Брегот на Слоновата Коска"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кук острови"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кејп Верде"
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божиќни острови"
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка"
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Германија"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовна институција"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландски острови"
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарски острови"
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Франција"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвинеја"
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британски каналски острови"
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Влада"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Грција"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови"
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "Гвам"
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја-Бисао"
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хард и МекДоналд острови"
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Унгарија"
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr "Островот Ман"
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Информативен"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "Интернационално"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан"
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "Џерзи"
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Кит и Невис"
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајмански острови"
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Линхенштајн"
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалски острови"
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Воена"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "Мјанмар"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Острови Северна Маријана"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританија"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурициус"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерна мрежа"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолски острови"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов Зеланд"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "уИнтерна непрофитна организација"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "Полска"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаим"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Романија"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерација"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудиска Арабија"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонски острови"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивш СССР"
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "Салвадор"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француски јужни територии"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "Источен Тимор"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Турција"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединето Кралство"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "Соединетите Американски Држави"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадин"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британски девствени острови"
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американски девствени острови"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Волис и Футуна острови"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајота"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/common/xchat.c:726
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Отвори нов дијалог прозорец"
#: src/common/xchat.c:727
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "Испрати датотека"
#: src/common/xchat.c:728
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Кориснички информации (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:730
#, fuzzy
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Дејства за операторот"
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај op"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Одземи op"
#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај глас"
#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "Одземи глас"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Исфрли/Банирај"
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "Исфрли"
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "Банирај"
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "Исфрли и банирај"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напушти канал"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "Приклучи се на канал..."
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "Врски до серверот"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингувај го серверот"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "Сокриј верзија"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Оp"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "Земи оp"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "чао"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Испрати датотека"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "КојЕ"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не успеав да ја довршам командата"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "оддалечен пристап"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:100
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "_За"
#: src/fe-gtk/about.c:131
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Мултиплатформски клиент за IRC"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела со карактери"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
msgid "Not connected."
msgstr "Не сум поврзан."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Мораш да избереш неколку банови."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги отстраните сите банирања од %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Од"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во "
"јазичето на каналот."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Бан листа (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Скрати"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146
msgid "Select an output filename"
msgstr "Избери излезно име на датотека"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Приклучи се на канал"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копирај го името на каналот"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај го текстот од _насловот"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Листа на канали (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "_Симни листа"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "Зачувај ја _листата..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "канали со"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "до"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "корисници"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "Барај во:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "Име на каналот"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "Барај тип:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "Едноставно пребарување"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регуларни изрази"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Испрати датотека на %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Дадотеката не може да доиспрати"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Не можам да пристапам до датотеката: %s\n"
"%s.\n"
"Доиспраќањето е невозможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. "
"Доиспраќањето не е возможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Качувања и преземања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Both"
msgstr "И двете"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Качувања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Преземања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Продолжи"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори папка..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: Листа на DCC Chat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Примени"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Испратени"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Почетно време"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "УРЕДИ МЕ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Помести горе"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Помести долу"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Додај нов"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Подреди"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи друг конфигурациски директориум"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Прикажи директориум за автоматско вчитување на додатоците"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Show user config directory"
msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Отвори URL како irc://server:port/channel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Изврши команда:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
#, fuzzy
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Отвори URL во постоечки XChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
"Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "level"
msgstr "ниво"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show version information"
msgstr "Покажи информации за верзијата"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да го отворам фонтот:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајти"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Командата Изврши ги извршува податоците во Податок1 како да се искуцаи во "
"полето. Може и да содржи текст (кој што ќе биде испратен на канал/личност), "
"команди или кориснички команди."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Командата за менување на страницата скока помеѓу страници во тетратката. "
"Поставете го податок 1 на страницата на која што сакате да се префрлите. Ако "
"податок 2 е поставен на што било, тогаш скокачот ќе се однесува релативно во "
"однос на тековната позиција."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во "
"записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната "
"позиција на стрелката."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Командата за лизгање го лизга копчето за текстот нагоре и надоле по "
"страницата. Поставете на 1 за било горе или долу, + или -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена "
"содржината за главната секвенца на податокот 1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар "
"или команда."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде "
"совпаѓање"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr ""
"Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758
#: src/fe-gtk/maingui.c:3259
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Режим"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Копче"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Дејствие"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Кратенки за тастатура"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Податок 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Податок 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отворање на датотеката со конфигурација на копчињата\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Непознато клучно име %s во датотеката за конфгируација на копчињата\n"
"Вчитувањето е прекинато. Поправи го %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Непозната акција %s во датотеката за конфигурација на копчињата\n"
"Вчитувањето е прекинато, Поправи го %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Вчитувањето е прекинато, Поправи го %s/копчињата\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Датотеката за конфигурација на копчињата е расипана, вчитувањето е "
"прекинато\n"
"Поправи го %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не можам да запишам во таа датотека"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262
msgid "That mask already exists."
msgstr "Таа маска веќе постои"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Забелешка"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорирај"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:306
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Внеси маска за игнорирање:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:353
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Листа на игнорирани"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистики за игнорирани:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Забелешка:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Покани:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Врската заврши"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Врската со %s е целосна."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се "
"приклучувам автоматски на оваа мрежа."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Што сакате да правите следно?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Приклучи се на овој канал:"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете "
"го тука."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали."
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување."
#: src/fe-gtk/maingui.c:504
msgid "Dialog with"
msgstr "Дијалог со"
#: src/fe-gtk/maingui.c:795
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Насловот на %s е: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:800
msgid "No topic is set"
msgstr "Нема поставено наслов"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1189
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Да го исклучам XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не прашувај наредниот пат."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1310
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1312
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1314
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1332
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Минимизирај се во местото за известување"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Внеси атрибут или код за боја"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Задебелено</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Потцртано</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Бои 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Бои 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1612
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "П_оставувања"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1614
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1615
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1617
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Известувања"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Свирни на порака"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1628
#, fuzzy
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Трепкај ја иконата при:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
#, fuzzy
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "_Откачи јазиче"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2135
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита на наслов"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "No outside messages"
msgstr "Без надворешни пораки"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2137
msgid "Secret"
msgstr "Тајна"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2138
msgid "Invite Only"
msgstr "Само со покани"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2140
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирано"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2141
msgid "Ban List"
msgstr "Бан листа"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2143
msgid "Keyword"
msgstr "Збор"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2155
msgid "User Limit"
msgstr "Корисничко ограничување"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2264
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Покажи/скриј корисничка листа"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2389
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Неможам да поставам транспарентна позадина!\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2660
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Внеси нов прекар"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат host"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625
msgid "Real Name:"
msgstr "Вистинско име:"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: src/fe-gtk/menu.c:639
msgid "Country:"
msgstr "Земја:"
#: src/fe-gtk/menu.c:646
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/fe-gtk/menu.c:657
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пред %u минути"
#: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последна порака:"
#: src/fe-gtk/menu.c:672
msgid "Away Msg:"
msgstr "Порака за отсуство:"
#: src/fe-gtk/menu.c:730
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:855
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Мени лентата сега е скриена. Можете да ја прикажете повторно со притискање "
"на F9 во празен дел од површината на главниот текст."
#: src/fe-gtk/menu.c:944
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори ја врската во прелистувач"
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копирај ја избраната врска"
#: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Join Channel"
msgstr "Приклучи се на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1011
msgid "Part Channel"
msgstr "Напушти канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1013
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Промени канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1049
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1051
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1070
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Корисничко мени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди го ова мени..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Земи листа на канали..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Кориснички команди - Специјални кодови:\n"
"\n"
"%c = тековен канал\n"
"%e = име на тековната мрежа\n"
"%m = инфо за машината\n"
"%n = твојот прекар\n"
"%t = време/датум\n"
"%v = xchat верзија\n"
"%2 = збор 2\n"
"%3 = збор 3\n"
"&2 = збор 2 на крај на линијата\n"
"&3 = збор 3 на крај на линијата>\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd перо здраво\n"
"\n"
"%2 треба да биде \"перо\"\n"
"&2 треба да биде \"перо здраво\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Копчиња за корисничката листа - Специјални кодови:\n"
"\n"
"%a = сите избрани прекари\n"
"%c = тековен канал\n"
"%e = име на тековната мрежа\n"
"%h = Име на host-от на избраниот прекар\n"
"%m = инфо за машината\n"
"%n = твојот прекар\n"
"%s = избран прекар\n"
"%t = време/дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Копчиња за дијалог - Специјални кодови:\n"
"\n"
"%a = сите избрани прекари\n"
"%c = тековен канал\n"
"%e = име на тековната мрежа\n"
"%h = Име на host-от на избраниот прекар\n"
"%m = инфо за машината\n"
"%n = твојот прекар\n"
"%s = избран прекар\n"
"%t = време/дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP одговори - специјални кодови:\n"
"\n"
"%d = дата (целиот ctcp)\n"
"%e = име на тековната мрежа\n"
"%m = инфо за машината\n"
"%s = прекар кој испрати ctcp\n"
"%t = време/дата\n"
"%2 = збор 2\n"
"%3 = збор 3\n"
"&2 = збор 2 на крај на линијата\n"
"&3 = збор 3 на крај на линијата\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL Handlers - Специјални кодови:\n"
"\n"
"%s = URL стрингот\n"
"\n"
"Ставањето на ! пред командата\n"
"означува дека треба да се испрати во\n"
"школката наместо во XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Replace with"
msgstr "Замени со"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Замени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL справувачи"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Копчиња за дијалог"
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP реплики"
#: src/fe-gtk/menu.c:1564
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Ли_ста на мрежата..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1568
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
#: src/fe-gtk/menu.c:1569
msgid "Server Tab..."
msgstr "Серверско јазиче..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1570
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Јазиче на канал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1571
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец на серверот..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1572
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец на каналот..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610
msgid "_Quit"
msgstr "_Излез"
#: src/fe-gtk/menu.c:1589
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Мени лента"
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Насловна лента"
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "_User List"
msgstr "_Корисничка листа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1594
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "К_опчиња за корисничката листа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1595
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Копчиња за р_ежим"
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Менувач на _канали"
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "_Tabs"
msgstr "_Јазичиња"
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "T_ree"
msgstr "Д_рво"
#: src/fe-gtk/menu.c:1602
msgid "_Network Meters"
msgstr "Мерења на _мрежата"
#: src/fe-gtk/menu.c:1604
msgid "Off"
msgstr "Исклучено"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "Graph"
msgstr "Графа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Исклучи се"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Поврзи се пак"
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Приклучи се на канал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Приклучи се на канал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "Marked Away"
msgstr "Означи отсуство"
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисничко мени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "S_ettings"
msgstr "П_оставувања"
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Preferences"
msgstr "_Преференции"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматско заменување..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP реплики..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Копчиња за дијалог..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Кратенки за тастатра..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстуални настани..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "User Commands..."
msgstr "Кориснички команди..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Копчиња за корисничката листа..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Скокачка корисничка листа..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "_Window"
msgstr "_Прозорец"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Ban List..."
msgstr "Бан листа..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "Character Chart..."
msgstr "Табела со карактери..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен разговор..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "File Transfers..."
msgstr "Пренос на датотеки..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Бан листа..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Ignore List..."
msgstr "Листа на игнорирани..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Додатоци и скрипти..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "Raw Log..."
msgstr "Лог..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1645
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Фаќач на URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ресетирај ја линијата за означување"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "C_lear Text"
msgstr "И_счисти текст"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "Search Text..."
msgstr "Барај во текстот..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "Save Text..."
msgstr "Зачувај текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_About"
msgstr "_За"
#: src/fe-gtk/menu.c:2147
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "_Прикачи прозорец"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Last Seen"
msgstr "Последен пат виден"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пред %d минути"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
msgid "Online"
msgstr "Присутен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Внеси прекар за додавање:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Извести на овие мрежи:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
#, fuzzy
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "XChat: Листа на игнорирани"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори дијалог"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Не можам да најдам „notify-send“ за да отворам известувања во балончиња.\n"
"Ве молам, инсталирајте linotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Поврзан сум со %u мрежи и %u канали"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
msgid "_Restore"
msgstr "_Врати"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
msgid "_Hide"
msgstr "_Скриј"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Blink on"
msgstr "_Трепни на"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "Порака на каналот"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порака"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Осветлена порака"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Отсуство"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Нова јавна порака од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u нови јавни пораки."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:221
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Додатоци и скрипти"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:227
msgid "_Load..."
msgstr "_Вчитај..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:230
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Извади"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save As..."
msgstr "Сними како..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:95
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Лог (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:125
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Исчисти лог"
#: src/fe-gtk/search.c:56
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозорецот кој го отвори ова Барање не постои повеќе."
#: src/fe-gtk/search.c:64
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Барањето го достигна крајот, не се пронајде ништо."
#: src/fe-gtk/search.c:116
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Барај"
#: src/fe-gtk/search.c:134
msgid "_Match case"
msgstr "_Разликувај мали-големи букви"
#: src/fe-gtk/search.c:140
msgid "Search _backwards"
msgstr "Барај _наназад"
#: src/fe-gtk/search.c:153
msgid "_Find"
msgstr "_Најди"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "Канал"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
#, fuzzy
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Листа на канали (%s)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:906
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Лозинка:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Корисничкото име и вистинското име не може да се празни."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Уреди %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Сервери за %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
msgid "Your Details"
msgstr "Вашите детали"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Use global user information"
msgstr "Корисни глобални кориснички информации"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Прекар:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "Second choice:"
msgstr "Втор избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Вистинск_о име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Connecting"
msgstr "Се поврзувам"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Автоматско врзување на оваа мрежа при подигнување на програмата"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Користи прокси сервер"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Прифати невалиден SSL сертификат"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Напушти канал:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr ""
"Канали на кои што сакаш да се приклучиш, одвоени со запирки, но не и со "
"празни места!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда за поврзување:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Додатни команди за извршување по поврзување. Ако ви треба повеќе од една, "
"поставете го ова на LOAD -e <filename>, каде <filename> е текстуална "
"датотека полна со команди за извршување."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Лозинка за серверот:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Ако вашиот прекар бара лозинка, внесете ја овде. Не сите IRC мрежи го "
"поддржуваат ова."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Server password:"
msgstr "Лозинка за серверот:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Лозинка за серверот. Ако се двоумите, оставете празно."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid "Character set:"
msgstr "Множество на знаци:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Листа на мрежи"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "User Information"
msgstr "Информации за корисникот"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
msgid "Third choice:"
msgstr "Трет избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреди"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и "
"SHIFT-DOWN за да поместите ред."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Изглед на полето за текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Позадинска слика:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Лизгачки линии:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоени прекари"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Порамнети прекари"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "Покажи линија за означување"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Поставување за провидноста"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "Црвена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "Зелена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Сина:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Ознаки за времето"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Овозможи ознаки за времето"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Временски формат:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Погледни ги strftime man страниците за повеќе детали."
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ш"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ред по последно зборување"
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Поле за внесување"
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка на правопис"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довршување на прекарите"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Автоматско довршување на прекарот (без копчето „TAB“)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Поле за внесување на кодови"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Интерпретирај %nnn како ASCII вредност"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Интерпретирај %C, %B како боја, задебелено итн"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "А-Ш, прво оператори"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ш-А, Операторите последни"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Ш-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподредени"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (горе)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (долу)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (горе)"
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (долу)"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "Врв"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "Скриен"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Корисничка листа"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Корисничката листа подредена по:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "Покажи корисничка листа за:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Следење на отсуство"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна "
"боја"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На канали помали од:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Дејство после двојното кликнување"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Јазичиња"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само бараните јазичиња"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "Д_рво"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
#, fuzzy
msgid "Switcher type:"
msgstr "Барај тип:"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските забелешки"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "Мали јазичиња"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокус на новите јазичиња:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Покажи менувач на канали за:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "букви."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Јазичиња или прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отворај ги канали во:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отворај ги дијалозите во:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отворај ги алатките во:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Прелистувај за папка за зачувување секој пат"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеки и директориуми"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Преземај датотеки во:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "Поставувања за мрежата"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако "
"имате 192.168.*.* адреса!"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Прва DCC порта за испраќање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последна DCC порта за испраќање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качување:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за еден трансфер"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "Едно преземање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сите качувања заедно:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сите преземања заедно:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "Известувања"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Прикажи балончиња во местото за известување на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Трепкај ја иконата при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Бипкај на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Овозможи икона во местото за известување"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Осветлени пораки"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Додатни зборови за осветлување:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Раздели повеќе зборови со запирки."
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандардни пораки"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Излез:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напушти канал:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "Отсутен:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "Отсуство"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство на сите канали"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "Покажи отсуство еднаш"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Покажувај идентични пораки за отсуство само по еднаш"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматски одбележи отсуство"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Одбележи се себеси како отсутен пред да праќаш пораки"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредни поставувања"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Режим за прикажување во сурова форма"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois при известување"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Испраќа /WHOIS кога доаѓа корисник што ти е во листата за известување"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Стандардно криј ги пораките за приклучување/напуштање на канал"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "Прозорец за испраќање"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Прозорец за примање"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Прозорец на разговорот"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "Снимање"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:387
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Овозможи снимање на разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "Име на датотеката со лог:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа."
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Внесувај временски формат во записите"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Временски формат за запис:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Оневозможено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "Сите врски"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само IRC сервери"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Вашата адреса"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Поврзи се со:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси."
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "Име на host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи прокси за:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Автентикација на прокси"
#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (MS Proxy, HTTP или само Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избери слика датотека"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Одберете папка за преземања"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "Избери фонт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "Прелистувај..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Означи ги идентифицираните корисници со:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Означи ги неидентифицираните корисници со:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори папка со податоци"
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "Избери боја"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Бои на текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боја:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "Локални бои:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Напред:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Означување на текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Бои на интерфејсот"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Нови податоци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија за означување:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Нова порака:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "Отсутен корисник:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Подвлечени:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Настан"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "Звучна датотека"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "Одберете датотека со звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод на пуштање на звуци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Надворешна _програма за пуштање на звуци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "_Надворешна програма"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматски"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Директориум со звучни датотеки:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучна датотека:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прелистај..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "_Пушти"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Текст поле"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Корисничка листа"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "Менувач на канали"
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "Разговор"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "Подесувања на мрежата"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Трансфер на датотеки"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\n"
"Ве молам, прво направете промена во распоредот на <b>Јазичињата</b> во "
"менито <b>Поглед</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat."
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\n"
"Автоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\n"
"може да биде опасно. Пр:\n"
"Некој може да ти испрати „.bash_profile“"
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Преференци"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печати текстуална датотека"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди настани"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Број"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Вчитај од..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Тестирај се"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:186
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL фаќач"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear list"
msgstr "Исчисти листа"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копирај го избраното URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними ја листата во датотека"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператори, %d вкупно"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "Постави опции за канал\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Приклучи конфигурациски режим/прикажување на "
#~ "пораките за приклучување и напуштање\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Приклучи вметнување со боја\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Приклучи бипкање за порака\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Приклучи светкање на иконата во фиоката"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Директно,клиент до клиент"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Испрати датотека"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Понуди разговор"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Прекини разговор"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Инфо за корисник"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Инфо за клиент"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Време"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Убиј го корисникот"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Дај полуоператорски статус"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Одземи полуоператорски статус"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорирај"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Игнорирај корисник"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Не игнорирај корисник"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Инфо"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Кој"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Побарај DNS"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Следи"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "Host на корисникот"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Надворешно"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Рута на следење"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "За XChat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Одбанирај"
#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "Трепни на порака"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Покажувај ги пораките за приклучувањето и исклучување"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Вметни боја"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "_Затвори јазиче"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Листа на канали..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Листа за известувања"
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "_Затвори го прозорецот"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Корисник"
#~ msgid "XChat: Notify List"
#~ msgstr "XChat: Листа за известување"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "К_анали за приклучување:"
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "Менувач на канали"