# Translation of `xchat' messages to Czech. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jakub Moc , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-26 11:42+0200\n" "Last-Translator: Martin Šín \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Nemohu vytvořit ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "I'm busy" msgstr "Pracuji" #: src/common/cfgfiles.c:714 msgid "Leaving" msgstr "Odcházím" #: src/common/cfgfiles.c:761 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n" " vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Čekám" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330 #: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Žádné aktivní DCC\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ANO " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NE " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Jste zavalen MSG od %s, nastavuji gui_auto_open_dialog na VYPNUTO.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server []\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Označen jako pryč: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Označen jako zpět.\n" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n" #: src/common/outbound.c:2146 msgid "Commands Available:" msgstr "Dostupné příkazy:" #: src/common/outbound.c:2160 msgid "User defined commands:" msgstr "Uživatelské příkazy:" #: src/common/outbound.c:2176 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:" #: src/common/outbound.c:2187 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Pro více informací zadejte /HELP , nebo /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2272 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'." #: src/common/outbound.c:3221 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n" #: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n" #: src/common/outbound.c:3495 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , přidá tlačítko pod uživatelským seznamem." #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3502 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], nastaví že jste pryč" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním " "kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je " "potřeba chanop)" #: src/common/outbound.c:3506 #, fuzzy msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], smaže aktuální textové okno nebo historii příkazů" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, zavře aktuální okno/kartu" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , nalezne kód země, např: cs = CR" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou " "VERSION a USERINFO" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "" "CYCLE [], odejde z aktuálního nebo zadaného kanálu a ihned se zas " "připojí" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - přijme nabízený soubor\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - pošle někomu soubor\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\n" "DCC LIST - zobrazí seznam DCC\n" "DCC CHAT - nabídne někomu DCC CHAT\n" "DCC PCHAT - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\n" "DCC CLOSE příklad:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu " "(vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , smaže tlačítko pod uživatelským seznamem" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje " "chanop)" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu " "(vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3537 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, odpojí se od serveru" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , nalezne uživatelovu IP adresu" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , napíše text lokálně" #: src/common/outbound.c:3542 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup " "zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3547 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte " "procesu -9, bude proces SIGKILLed" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], použije proxy hostitele, výchozí port je 23" #: src/common/outbound.c:3560 #, fuzzy msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , zabije ducha přezdívky" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifikuje vás pro nickserv" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n" " types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3575 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální " "aktuální kanál (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , připojí se ke kanálu" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje " "chanop)" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , hledá řetězec v bufferu" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , nahraje plugin nebo skript" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí " "osobě, např. /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3601 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , pošle soukromou zprávu" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , pošle poznámku CTCP" #: src/common/outbound.c:3608 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , nastaví váš nick" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , pošle poznámku. Poznámka je typ zprávy, na " "kterou může být zpětně reagováno" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], zobrazí váš seznam upozornění " "nebo tam někoho přidá" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [] [], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ping přezdívky nebo kanálu" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , otevře nové okno pro privmsg přezdívky" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], odpojí se od aktuálního serveru" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , pošle text serveru" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Může být volán stejně jako /" "RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL " "pro připojení ke všem otevřeným serverům" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], Může být volán stejně jako /" "RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL " "pro připojení ke všem otevřeným serverům" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , pošle text xchatu, stejně jako by byl přijmut od serveru irc" #: src/common/outbound.c:3637 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , pošle text do aktuálního okna" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] , připojí se a vstoupí do kanálu" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , připojí se a vstoupí do kanálu" #: src/common/outbound.c:3648 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], připojí se k serveru na výchozím " "portu 6667 pro běžná připojení a portu 9999 pro připojení ssl" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], připojí se k serveru na výchozím portu " "6667" #: src/common/outbound.c:3653 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Změní ikonu podle jmen souborů.\n" "TRAY -f <filename> Nastaví ikonu na pevnou.\n" "TRAY -i <number> Zabliká ikonou v daném intervalu.\n" "TRAY -t <text> Nastaví tip ikony.\n" "TRAY -b <title> <text> Nastaví kontextovou nápovědu ikony.." #: src/common/outbound.c:3668 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku." #: src/common/outbound.c:3669 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu " "kanálu" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu" #: src/common/outbound.c:3713 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "K přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "No such command.\n" msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n" #: src/common/outbound.c:4215 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším." #: src/common/outbound.c:4298 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Neznámý příkaz. Zkuste /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Žádný symbol xchat_plugin_init; jedná se určitě o plugin xchatu?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nemohu přeložit hostitele %s\n" "Zkontrolujte vaše nastavení IP!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Překlad proxy selhal.\n" #: src/common/servlist.c:667 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Zkouším další server v %s...\n" #: src/common/servlist.c:1118 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 přidán do seznamu oznámení" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNemohu připojit%C26 %B$1 %O(Byl jste vypovězen)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 je nyní znám jako $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil ban na $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvořen na $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva half-operator z%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva operator z%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil hlas z%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 osvobodil $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo half-operator%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vás pozval na $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanál Uživatelé Téma" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo operator%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil osvobození na $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil pozvání na $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil klíčové slovo kanálu" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil limit uživatele" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil klíčové slovo kanálu na $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil ban na $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal hlas%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen. Přihlašuji se..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Přihlašuji se k $1 ($2) port $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Přihlášení selhalo. Chyba: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2 (na $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2 (na $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušen." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC CHAT navázáno s %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O ztraceno ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tPřijata nabídka DCC CHAT od $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tNabízí DCC CHAT $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tJiž nabízí CHAT $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tPožadavek $1 na DCC připojení k%C26 $2%O selhal (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tPřišel '$1%O' od $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Typ Do/Od Stav Velikost Poz Soubor " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O." "%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tPřišel zkomolený požadavek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tNabízí%C26 $1%O k%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tTakový požadavek DCC neexistuje." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O k%C26 $1%O zrušen." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O hotovo %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC RECV vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O selhalo ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nemohu otevřít $1 pro zápis ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C již existuje, ukládám jako%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opožádal o zopakování%C26 $2 %Cz%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O s%C26 $1%O zrušen." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O hotovo %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC SEND vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O selhalo. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Onabídl%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytů)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Czastaveno - ruším." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Ovypršelo - ruším." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 smazán ze seznamu upozornění." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tOdpojen ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tNalezena vaše IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O přidán do seznamu ignorovaných." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorování %C26$1%O změněno." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O odstraněn ze seznamu ignorovaných." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Seznam ignorovaných je prázdný." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Kanál je pouze pro zvané)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván do%C26 $1%O od%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) přišel do $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Vyžaduje klíčové slovo)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 vykopl $2 z $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tByl jste zabit $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD přeskočena." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 se již používá. Zkouším s $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tPřezdívka se již používá. Použijte /NICK a zkuste jinou." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tTakový DCC neexistuje." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tŽádný proces v současné době neběží" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Seznam upozornění " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 uživatelů v seznamu upozornění." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je offline ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je online ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tOdpověď ping od $1: $2 sekund" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tŽádná odpověď na ping po $1 sekund, odpojuji." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tA proces již běží" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 odešel (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tHledám IP adresu pro%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Hledá $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tUkončen předchozí pokus o připojení (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29je: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 změnil téma na: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29nastavil $2%C %C29v $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tNeznámý počítač. Možná špatně napsán?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "%C22*%O$tNemohu se připojit k%C26 %B$1 %O(Uživatelský limit překročen)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Uživatelů na $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje pryč %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec seznamu WHOIS." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2%O, přihlášen:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ouživatel@počítač%C27 $2%O, IP adresa%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Nyní hovoříte na $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tByl jste vykopnut z $2 od $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tJste znám jako $2" #: src/common/text.c:347 msgid "Loaded log from" msgstr "Načtený log z" #: src/common/text.c:366 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Nemohu otevřít soubor(y) se záznamem pro zápis.\n" " Zkontrolujte oprávnění k %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:961 msgid "Left message" msgstr "Zpráva při ukončení" #: src/common/text.c:962 msgid "Right message" msgstr "Zpráva při ukončení" #: src/common/text.c:966 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka" #: src/common/text.c:967 msgid "The channel being joined" msgstr "Připojil jste se ke kanálu" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067 msgid "The host of the person" msgstr "Osobní počítač" #: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 #: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286 #: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378 #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: src/common/text.c:973 msgid "The action" msgstr "Akce" #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981 msgid "Mode char" msgstr "Znak módu" #: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988 msgid "Identified text" msgstr "Textová identifikace" #: src/common/text.c:980 msgid "The text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050 msgid "The message" msgstr "Zpráva" #: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054 msgid "Old nickname" msgstr "Stará přezdívka" #: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055 msgid "New nickname" msgstr "Nová přezdívka" #: src/common/text.c:997 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma" #: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "Téma:" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:896 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Přezdívka vyhazovače" #: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059 msgid "The person being kicked" msgstr "Osoba bude vyhozena" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021 #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068 #: src/common/text.c:1075 msgid "The channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069 msgid "The reason" msgstr "Důvod" #: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Přezdívka odcházející osoby" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028 msgid "The time" msgstr "Čas" #: src/common/text.c:1027 msgid "The creator" msgstr "Autor" #: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265 msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048 msgid "Who it's from" msgstr "Odkud je" #: src/common/text.c:1039 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanál k" #: src/common/text.c:1073 msgid "The sound" msgstr "Zvuk" #: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085 msgid "The nick of the person" msgstr "Přezdívka osoby" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084 msgid "The CTCP event" msgstr "Událost CTCP" #: src/common/text.c:1090 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč" #: src/common/text.c:1091 msgid "The key" msgstr "Klíč" #: src/common/text.c:1095 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit" #: src/common/text.c:1096 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána" #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143 msgid "The ban mask" msgstr "Maska banu" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč" #: src/common/text.c:1124 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit" #: src/common/text.c:1128 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování" #: src/common/text.c:1129 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován" #: src/common/text.c:1132 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován" #: src/common/text.c:1133 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován" #: src/common/text.c:1137 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování" #: src/common/text.c:1138 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování" #: src/common/text.c:1142 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat" #: src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153 msgid "The exempt mask" msgstr "Vyňatá maska" #: src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání" #: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163 msgid "The invite mask" msgstr "Maska pro pozvání" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód" #: src/common/text.c:1168 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znaménka módu (+/-)" #: src/common/text.c:1169 msgid "The mode letter" msgstr "Znaky módu" #: src/common/text.c:1170 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno" #: src/common/text.c:1175 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/common/text.c:1177 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: src/common/text.c:1182 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\"" #: src/common/text.c:1187 msgid "Server Information" msgstr "Informace o serveru" #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197 msgid "Idle time" msgstr "Doba nečinnosti" #: src/common/text.c:1198 msgid "Signon time" msgstr "Čas přihlášení" #: src/common/text.c:1203 msgid "Away reason" msgstr "Důvod nepřítomnosti" #: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226 #: src/common/text.c:1412 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/common/text.c:1219 msgid "Account" msgstr "Účet" #: src/common/text.c:1224 msgid "Real user@host" msgstr "Skutený uživatel@počítač" #: src/common/text.c:1225 msgid "Real IP" msgstr "Skutečná IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435 msgid "Channel Name" msgstr "Jméno kanálu" #: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436 msgid "Server Name" msgstr "Jméno serveru" #: src/common/text.c:1236 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1246 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval" #: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: src/common/text.c:1256 msgid "Nickname in use" msgstr "Přezdívka se používá" #: src/common/text.c:1257 msgid "Nick being tried" msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "Síť" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287 msgid "Modes string" msgstr "Módy" #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1381 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328 msgid "DCC Type" msgstr "Typ DCC" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314 #: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 #: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322 msgid "Destination filename" msgstr "Požadované jméno souboru" #: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1359 msgid "Pathname" msgstr "Cesta" #: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/common/text.c:1385 msgid "DCC String" msgstr "Řetězec DCC" #: src/common/text.c:1390 msgid "Number of notify items" msgstr "Počet položek k oznámení" #: src/common/text.c:1406 msgid "Old Filename" msgstr "Původní název souboru" #: src/common/text.c:1407 msgid "New Filename" msgstr "Nový název souboru" #: src/common/text.c:1411 msgid "Receiver" msgstr "Přijímač" #: src/common/text.c:1416 msgid "Hostmask" msgstr "Maska hostitele" #: src/common/text.c:1421 msgid "Hostname" msgstr "Hostitelský název" #: src/common/text.c:1426 msgid "The Packet" msgstr "Balíček" #: src/common/text.c:1430 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: src/common/text.c:1434 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele" #: src/common/text.c:1441 msgid "Banmask" msgstr "Maska pro ban" #: src/common/text.c:1442 msgid "Who set the ban" msgstr "Kdo nastavil ban" #: src/common/text.c:1443 msgid "Ban time" msgstr "Trvání banu" #: src/common/text.c:1483 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Chyba při analýze události %s.\n" "Načítám výchozí nastavení." #: src/common/text.c:2225 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "Připojení odmítnuto" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "Není cesta k počítači" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "Připojení vypršelo" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Připojení resetováno hostitelem" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "Ostrov Nanebevstoupení" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "Afgánistán" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "Albánie" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverzní DNS" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandské ostrovy" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžán" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratická republika Kongo" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "Středoafrická republika" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "Čína" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "Kolombie" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Černá hora" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrov" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominkánská republika" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "Vzdělávací instituce" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "Evropská unie" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronésie" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "Francie" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "Velká Británie" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "Gruzie" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guayana" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britské satelitní ostrovy" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "Vláda" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald Islands" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "Indie" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "Infromační" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "Mezinárodní" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritorium Indického oceánu" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts and Nevis" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "Severní Korea" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "Jižní Korea" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "Moldávie" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "Vojenské" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánie" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "Maldivy" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Network" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-Profit Organization" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Nová Guinea" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre and Miquelon" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinské teritorium" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "Sjednocení" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Starý školní ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federace" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská arábie" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamounovy ostrovy" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovenská republika" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "Bývalé USSR" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvádor" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "Sýrie" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní teritoria" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "Východní Timor" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistán" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánie" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené Království" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "USA" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "Městský stát Vatikán" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent and the Grenadines" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "British Virgin Islands" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Virgin Islands" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávie" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: src/common/xchat.c:726 #, fuzzy msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Otevřít dialogové okno" #: src/common/xchat.c:727 #, fuzzy msgid "_Send a File" msgstr "Poslat soubor" #: src/common/xchat.c:728 #, fuzzy msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informace o uživateli (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/xchat.c:730 #, fuzzy msgid "O_perator Actions" msgstr "Akce operátora" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "Dát práva Op" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "Vzít práva Op" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "Dát hlas" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "Vzít hlas" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "Opustit kanál" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "Vstoupit do kanálu..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zadat kanál pro připojení:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "Odkazy serveru" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Ping serveru" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "Ukrýt verzi" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "hoj" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Zadat důvod vyhození %s:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "Poslat soubor" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "KdoJe" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nemohu se připojit k sezení" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Chyba při vykonávání Command" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "vzdálený přístup" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Chyba při získání %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:100 #, fuzzy msgid "About " msgstr "_O programu" #: src/fe-gtk/about.c:131 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Multiplatformní klient IRC" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Mapa znaků" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304 msgid "Not connected." msgstr "Nepřipojen" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Musíte vybrat nějký ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Určitě chcete odstranit všechny bany na %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Z" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Sbalit" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech." #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146 msgid "Select an output filename" msgstr "Vyberte požadovaný název souboru" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "_Připojit se ke kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Zkopíruje _téma kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "_Vyhledávání" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "_Download List" msgstr "Seznam _stahování" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 msgid "Save _List..." msgstr "_Uložit seznam..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "Pouze zobrazit:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 msgid "channels with" msgstr "s kanály" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "do" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 msgid "users." msgstr "uživatelů." #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "Podívat se:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 msgid "Channel name" msgstr "Jméno kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Search type:" msgstr "Typ hledání:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "Jednoduché vyhledávání" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulární výraz" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Poslat soubor %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Nové odeslání souboru není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Nemohu přistoupit k souboru: %s\n" "%s.\n" "Nové poslání není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování " "není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Upload a Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Both" msgstr "Obě" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Upload" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Otevřít adresář" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: Seznam DCC Chat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Přijmuto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Odesláno" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Čas" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVÉ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "UPRAV MĚ" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135 #: src/fe-gtk/plugingui.c:71 msgid "Name" msgstr "JMÉNO" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Posun nahoru" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Posun dolů" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Přidat nové" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Setřídit" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Use a different config directory" msgstr "Použít jiný konfigurační adresář" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Zobrazit adresář s automaticky načtenými pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Show user config directory" msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "Vykonat příkaz" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 #, fuzzy msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Otevře URL ve stávajícím XChatu" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Spustit minimalizované. Úroveň 0=Normální 1=Ikona 2=Oznamovací oblast" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "level" msgstr "úroveň" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show version information" msgstr "Zobrazit informace o verzi" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba při otvírání písma:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytů" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Po síti posláno: %d bytů" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Příkaz Spusit spustí data v Data 1 tak, jako by byla zadána do vstupního " "pole, tam kde jste stiskli klíčovou sekvenci. Z tohoto důvodu může obsahovat " "text (který bude poslán na kanál nebo člověku), příkazy a uživatelské " "příkazy. Jakmile to spustíte, všechny znaky \\n v Data 1 jsou použity pro " "oddělení příkazů, takže je možné spustit více jak jeden příkaz. Pokud chcete " "\\ v aktuálním textu, pak zadejte \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Změna Stránky - příkazy pro přepínání mezi stránkami v záložkách. Nastavte " "Data 1 na stránku na kterou se chcete přepnout. Pokud je Data 2 nastavena na " "nějakou hodnotu, přepnutí bude relativní a bude se vztahovat k aktuální " "pozici" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla " "stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "Příkaz pro posun stránky - pohybuje textovým polem nahoru a dolů nebo po " "řádku. Nastavte Data 1 buď na nahoru, dolů, +1 nebo -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence " "na obsah Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, " "který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. " "Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné " "přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout " "Tabulátor a vybrat nick." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data " "1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti " "seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758 #: src/fe-gtk/maingui.c:3259 msgid "<none>" msgstr "<žádný>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mód" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Akce" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Klávesové zkratky" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Chybný název klávesy %s v konfiguračním souboru\n" "Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Neznámá akce %s kláves v konfiguračním souboru\n" "Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Očekávám datový řádek (beginning Dx{:|!}) ale našel jsem:\n" "%s\n" "\n" "Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Konfigurační soubor s přiřazením kláves je poškozen, načítání zrušeno\n" "Opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262 msgid "That mask already exists." msgstr "Maska již existuje." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139 msgid "Private" msgstr "Důvěrné" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Zrušit ignoraci" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:306 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Zadejte masku pro ignorování:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:353 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Seznam ignorovaných" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Stav ignorování:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Důvěrné:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Poznámka:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Pozvat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Dokončení připojení" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Připojení k %s je hotovo." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" "V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno " "automatické připojení k této síti." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Přejete si provést další?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" "Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "O_tevřít seznam kanálů." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení." #: src/fe-gtk/maingui.c:504 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog k" #: src/fe-gtk/maingui.c:795 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Téma pro %s je: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:800 msgid "No topic is set" msgstr "Žádné téma není nastaveno" #: src/fe-gtk/maingui.c:1189 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Quit XChat?" msgstr "Ukončit XChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 msgid "Don't ask next time." msgstr "Příště se neptat." #: src/fe-gtk/maingui.c:1310 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jste připojen k %i sítím IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1312 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Určitě chcete skončit?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1314 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Některé přenosy souborů jsou stále aktivní." #: src/fe-gtk/maingui.c:1332 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Schovat do ikony" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Vložit atributy nebo barvy" #: src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Tučně</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Podtrženo</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1557 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/fe-gtk/maingui.c:1559 msgid "Colors 0-7" msgstr "Barvy 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Colors 8-15" msgstr "Barvy 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1612 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Nas_tavení" #: src/fe-gtk/maingui.c:1614 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1615 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1617 #, fuzzy msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 #, fuzzy msgid "_Extra Alerts" msgstr "Upozornění" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 #, fuzzy msgid "Beep on _Message" msgstr "Zazvonit při zprávě" #: src/fe-gtk/maingui.c:1628 #, fuzzy msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 #, fuzzy msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142 #, fuzzy msgid "_Detach" msgstr "_Odpojit Záložku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148 #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2135 msgid "Topic Protection" msgstr "Ochrana tématu" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "No outside messages" msgstr "Žádné zprávy zvenku" #: src/fe-gtk/maingui.c:2137 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: src/fe-gtk/maingui.c:2138 msgid "Invite Only" msgstr "Pouze pozvat" #: src/fe-gtk/maingui.c:2140 msgid "Moderated" msgstr "Moderováno" #: src/fe-gtk/maingui.c:2141 msgid "Ban List" msgstr "Seznam vypovězených" #: src/fe-gtk/maingui.c:2143 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: src/fe-gtk/maingui.c:2155 msgid "User Limit" msgstr "Uživatelský limit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2264 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/maingui.c:2389 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n" "\n" "Možná používáte nějaký netypický okenní\n" "mazažer, který není v současné době podporován.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2660 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Zadejte novou přezdívku:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Počítač není znám" #: src/fe-gtk/menu.c:615 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625 msgid "Real Name:" msgstr "Skutečné jméno:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: src/fe-gtk/menu.c:639 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: src/fe-gtk/menu.c:646 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:657 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "před %u minutami" #: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662 msgid "Last Msg:" msgstr "Poslední zpráva:" #: src/fe-gtk/menu.c:672 msgid "Away Msg:" msgstr "Zpráva pryč:" #: src/fe-gtk/menu.c:730 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:855 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "Panel s menu je nyní skrytý. Můžete ho opět zobrazit pomocí stisku klávesy " "F9 nebo kliknutím pravého tlačítka myši na prázdnou plochu hlavního " "textového pole." #: src/fe-gtk/menu.c:944 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopírovat vybraný odkaz" #: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Join Channel" msgstr "Připojit se ke kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1011 msgid "Part Channel" msgstr "Opustit kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1013 msgid "Cycle Channel" msgstr "Otočit kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1049 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1051 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1070 msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: Uživatelské menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Upravit toto menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Získat seznam kanálů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Uživatelské příkazy - Speciální kódy:\n" "\n" "%c = aktuální kanál\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%m = informace o počítači\n" "%n = váš nick\n" "%t = čas/datum\n" "%v = verze xchatu\n" "%2 = slovo 2\n" "%3 = slovo 3\n" "&2 = slovo 2 do konce řádku\n" "&3 = slovo 3 do konce řádku\n" "\n" "např:\n" "/cmd honza ahoj\n" "\n" "%2 bude \"honza\"\n" "&2 bude \"honza ahoj\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n" "\n" "%a = všechny vybrané přezdívky\n" "%c = aktuální kanál\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%h = vybrat hostitelský název přezdívky\n" "%m = informace o počítači\n" "%n = váš nick\n" "%s = vybraný nick\n" "%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n" "\n" "%a = všechny zvolené přezdívky\n" "%c = aktuální kanál\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%h = zvloený hostitelský název nicku\n" "%m = informace o počítači\n" "%n = váš nick\n" "%s = zvolený nick\n" "%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n" "\n" "%d = data (kompletní ctcp)\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%m = informace o počítači\n" "%s = nick, který poslal ctcp\n" "%t = čas/datum\n" "%2 = slovo 2\n" "%3 = slovo 3\n" "&2 = slovo 2 do konce řádku\n" "&3 = slovo 3 do konce řádku\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1395 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Obsluhy URL - Speciální kódy:\n" "\n" "%s = řetězec URL\n" "\n" "Přidání ! na začátek příkazu symbolizuje,\n" "že to chcete poslat shellu namísto\n" "XChatu" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit s" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: Nahrazení" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: Obsluhy URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu" #: src/fe-gtk/menu.c:1451 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialogová tlačítka" #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: Odpovědi CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1564 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1565 msgid "Network Li_st..." msgstr "Se_znam sítí..." #: src/fe-gtk/menu.c:1568 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: src/fe-gtk/menu.c:1569 msgid "Server Tab..." msgstr "Záložka serveru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1570 msgid "Channel Tab..." msgstr "Záložka kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1571 msgid "Server Window..." msgstr "Okno serveru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1572 msgid "Channel Window..." msgstr "Okno kanálu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 msgid "_Quit" msgstr "_Konec" #: src/fe-gtk/menu.c:1589 msgid "_View" msgstr "Z_obrazit" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 msgid "_Menu Bar" msgstr "Panel _menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1592 msgid "_Topic Bar" msgstr "Panel _téma" #: src/fe-gtk/menu.c:1593 msgid "_User List" msgstr "Seznam _uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1594 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1595 msgid "M_ode Buttons" msgstr "T_lačítka módů" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Přepínač kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "_Tabs" msgstr "_Záložky" #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "T_ree" msgstr "Stro_m" #: src/fe-gtk/menu.c:1602 msgid "_Network Meters" msgstr "_Měření sítě" #: src/fe-gtk/menu.c:1604 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odpojit" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "_Reconnect" msgstr "_Znovu připojit" #: src/fe-gtk/menu.c:1613 #, fuzzy msgid "Join a Channel..." msgstr "Vstoupit do kanálu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 #, fuzzy msgid "List of Channels..." msgstr "Vstoupit do kanálu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "Marked Away" msgstr "Jsem pryč (AWAY)" #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "_Usermenu" msgstr "_Uživatelské menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "S_ettings" msgstr "Nas_tavení" #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilá nastavení" #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaticky nahradit..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP odpovědi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogová tlačítka..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klávesové zkratky..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Text Events..." msgstr "Textové události..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "URL Handlers..." msgstr "Obsluhy URL adres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "User Commands..." msgstr "Uživatelské příkazy..." #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Okna seznamu uživatelů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Ban List..." msgstr "Seznam banů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "Character Chart..." msgstr "Graf..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "Direct Chat..." msgstr "Přímý rozhovor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "File Transfers..." msgstr "Přenosy souboru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1641 #, fuzzy msgid "Friends List..." msgstr "Seznam banů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Ignore List..." msgstr "Seznam ignorovaných..." #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Pluginy a skripty..." #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "Raw Log..." msgstr "Surový záznam..." #: src/fe-gtk/menu.c:1645 msgid "URL Grabber..." msgstr "Lapač URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Resetovat označený řádek" #: src/fe-gtk/menu.c:1648 msgid "C_lear Text" msgstr "_Smazat text" #: src/fe-gtk/menu.c:1650 msgid "Search Text..." msgstr "Hledat text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "Save Text..." msgstr "Uložit text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/fe-gtk/menu.c:2147 #, fuzzy msgid "_Attach" msgstr "_Připojit okno" #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy viděn" #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "před %d minutami" #: src/fe-gtk/notifygui.c:218 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:347 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Oznámit na těchto sítích:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí." #: src/fe-gtk/notifygui.c:413 #, fuzzy msgid "XChat: Friends List" msgstr "XChat: Seznam poslaných souborů" #: src/fe-gtk/notifygui.c:434 msgid "Open Dialog" msgstr "Otevřít dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "Nemohu nalézt 'notify-send' pro zobrazení upozornění.\n" "Nainstalujte prosím libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Připojen k %u sítím a %u kanálům" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovit" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 msgid "_Hide" msgstr "_Skrýt" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Blink on" msgstr "_Zablikat při" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Channel Message" msgstr "Zpráva kanálu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Private Message" msgstr "Soukromá zpráva" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Highlighted Message" msgstr "Zvýrazněná zpráva" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 #, fuzzy msgid "_Away" msgstr "Away" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Zvýrazněná zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nová veřejná zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u nových veřejných zpráv." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Soukromá zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nabídka souboru od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení" #: src/fe-gtk/plugingui.c:221 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Pluginy a skripty" #: src/fe-gtk/plugingui.c:227 msgid "_Load..." msgstr "_Načíst..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:230 msgid "_UnLoad" msgstr "_Uvolnit" #: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:95 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:125 msgid "Clear rawlog" msgstr "Smazat rawlog" #: src/fe-gtk/search.c:56 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje." #: src/fe-gtk/search.c:64 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Nebylo nic nalezeno." #: src/fe-gtk/search.c:116 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Vyhledávání" #: src/fe-gtk/search.c:134 msgid "_Match case" msgstr "_Velikost písma" #: src/fe-gtk/search.c:140 msgid "Search _backwards" msgstr "Hledat _zpětně" #: src/fe-gtk/search.c:153 msgid "_Find" msgstr "_Najít" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Nová síť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "" "Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 #, fuzzy msgid "#channel" msgstr "Kanál" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:850 #, fuzzy msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:863 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:906 #, fuzzy msgid "Key (Password)" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566 msgid "_Edit" msgstr "_Editovat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:973 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:993 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Upravit %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servery pro %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430 msgid "Your Details" msgstr "Vaše detaily" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Use global user information" msgstr "Použít globální informace o uživateli" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671 msgid "_Nick name:" msgstr "_Přezdívka:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "Second choice:" msgstr "Druhá volba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692 msgid "_User name:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Skutečné jméno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Connecting" msgstr "Připojuji" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Automaticky připojit ke zvolené síti při startu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 #, fuzzy msgid "Bypass proxy server" msgstr "Použít server proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Přijmout neplatné certifikáty SSL" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 #, fuzzy msgid "_Favorite channels:" msgstr "Opuštění kanálu:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanály, ke kterým se připojit, jsou odděleny čárkami, ne mezerami!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480 msgid "Connect command:" msgstr "Příkaz po připojení:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Extra příkaz, který se provede po připojení. Pokud chcete zadat více jak " "jeden příkaz, nastavte ho na LOAD -e <jmenosouboru>, kde <jmenosouboru> je " "textový soubor s příkazy, které je potřeba vykonat." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Nickserv password:" msgstr "Heslo pro nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" "Pokud váš nick vyžaduje heslo, zadejte ho zde. Tato možnost není podporována " "všemi sítěmi IRC." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Server password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Heslo pro server, pokud si nejste jistí, nechte prázdné." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "Character set:" msgstr "Znaková sada:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Seznam sítí" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "User Information" msgstr "Uživatelské informace" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685 msgid "Third choice:" msgstr "Třetí volba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "Networks" msgstr "Sítě" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "_Edit..." msgstr "_Editovat..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 msgid "_Sort" msgstr "_Setřídit" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" "Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a " "SHIFT-DOLŮ." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojení" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Vzhled textového pole" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "Obrázek na pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Posuvníky:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "Barevné přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "Odsazovat přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "Transparentní pozadí" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "Zobrazit dělící čáru" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu." #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Transparency Settings" msgstr "Nastavení průhlednosti" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "Časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "Povolit časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formát časových značek:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Pro další detaily se podívejte na manuálovou stránku strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "Poslední řečené pořadí" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "Vstupní pole" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Použít v textu písmo a barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "Dokončování přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatické dokončování přezdívky (bez klávesy TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Přípona dokončení přezdívky:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "Vstupní box s kódy" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op je první" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-a, Op je poslední" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "Netřídit" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "Levý (Horní)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "Levý (Dolní)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "Pravý (horní)" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "Pravý (Dolní)" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "Seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Show user list at:" msgstr "Zobrazit seznam uživatelů:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "Sledování away" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Na kanálech menších jak:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Akce při dvojkliku" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "Pouze požadované záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:242 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Stro_m" #: src/fe-gtk/setup.c:249 #, fuzzy msgid "Switcher type:" msgstr "Typ hledání:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Otevřít speciální záložku pro oznámení serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí" #: src/fe-gtk/setup.c:254 #, fuzzy msgid "Smaller text" msgstr "Malé záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Zaměřit se na nové záložky:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Zobrazit přepínač kanálu:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Zkrácené popisky záložek na:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "znaky." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Záložky nebo okna" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "Otevřít kanály v:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Otevřít dialogy v:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "Otevřít utility v:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Projít vždy dialogem uložení" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "Soubory a adresáře" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "Stáhnout soubory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "Přesunout kompletní soubory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou " "192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP adresa:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "První port pro odesílání DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "Jeden upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "Jeden download:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "Kombinace všech uploadů:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "Kombinace všech downloadů:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "Upozornění" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Zobrazit upozornění oznamovací ikony při:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Vydat zvuk při:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Zvýrazněné zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Další slova pro zvýraznění:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 #, fuzzy msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Více slov oddělte pomocí čárek." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "Výchozí zpráva" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "Konec:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "Opuštění kanálu:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "Pryč" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "Away" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "Zasílat away (pryč) zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Zaslat away zprávu na kanál(y) k nimž jste připojeni" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "Zobrazovat away jednou" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Zobrazit identické zprávy away pouze jednou" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automaticky zrušit stav away" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Zrušit stav away před odesláním zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois při oznámení" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" "Pošle /WHOIS jakmile přijde uživatel, který je na vašem seznamu upozornění" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Skryje zprávy kanálu o připojení/odchodu" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automaticky otevřít okna DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "Poslat okno" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "Obdržet okno" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "Okno hovoru" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "Přihlašování" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:387 #, fuzzy msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Povolí ukládání hovoru" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "Log filename:" msgstr "Jméno logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Přidat do logů časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formát časových značek v logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(Vypnuto)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "All Connections" msgstr "Všechna připojení" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "IRC Server Only" msgstr "Pouze servery IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "Pouze Příjem DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "Vaše adresa" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "Přiřadit k:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami." #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "Jméno počítače:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Use proxy for:" msgstr "Použít proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autentikace Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "Zvolit soubor s obrázkem" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Select Download Folder" msgstr "Zvolit adresář pro stažení" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "Výběr písma" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Označit idetifikované uživatele s:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "Otevřít adresář s daty" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "Výběr barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "Barvy textu" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "barvy mIRC" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "Local colors:" msgstr "Místní barvy:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "Text pro označení" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "Barvy rozhraní" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "Nová data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "Značící čára" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "Nová zpráva:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "Uživatel je pryč:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "Zvýraznění:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Událost" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "Soubor se zvukem" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "Zvolit soubor se zvukem" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metoda přehrávání zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externí _program pro přehrávání zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "_Externí program" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Adresář pro zvuky:" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "Zvukový soubor:" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "Př_ehrát" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "Textové pole" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "Seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 msgid "Channel switcher" msgstr "Přepínač kanálu" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "Chatování" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "Zvuky" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "Nastavení sítě" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "Přenosy souboru" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\n" "Změňte prosím nejprve rozložení <b>Záložek</b> v nabídce <b>Zobrazit</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*UPOZORNĚNÍ*\n" "Automatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\n" "může být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\n" "Někdo vám může poslat soubor .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2058 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Nastavení" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Tiskne textové soubory" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Editovat události" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Počet" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Nahrát z..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Vyzkoušet všechny" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:186 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: Grabování URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear list" msgstr "Smazat seznam" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save list to a file" msgstr "Uložit seznam do souboru" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:119 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d celkem" #~ msgid "" #~ "Set per channel options\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " #~ "messages\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" #~ msgstr "" #~ "Množina voleb kanálu\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Zapne mód zobrazující připojení a částečné " #~ "zprávy kanálu\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Zapne barvu\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Zapne zvuk při zprávě\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Zapne blikání při zprávě" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "Přímo klient-klient" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Poslat soubor" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "Nabídnout hovor" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "Zrušit hovor" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "Uživatelinfo" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "Klientinfo" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Prst" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "Oper" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "Zabít tohoto uživatele" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mód" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "Dát práva Half-Op" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "Vzít Half-Op" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovat" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "Ignorovat uživatele" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "Zrušit ignoraci uživatele" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informace" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Kdo" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "DNS Lookup" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Trasa" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "UserHost" #~ msgid "External" #~ msgstr "Externí" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "Trasovat cestu" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "About XChat" #~ msgstr "O XChatu" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Odbanovat" #~ msgid "Blink tray on message" #~ msgstr "Zablikat při zprávě" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "Zobrazit zprávu o příhlášní/odchodu" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Vkládání barev" #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "_Zavřít záložku" #~ msgid "Channel List..." #~ msgstr "Seznam kanálů..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Seznam oznámení..." #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "_Zavřít okno" #~ msgid "User" #~ msgstr "Uživatel" #~ msgid "XChat: Notify List" #~ msgstr "XChat: Seznam upozornění" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "_Připojit se ke kanálům:" #~ msgid "Channel Switcher" #~ msgstr "Přepínač kanálu" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "Žádné další záložky nejsou otevřené, ukončit xchat." #~ msgid "_Layout" #~ msgstr "_Rozložení" #~ msgid "Quit..." #~ msgstr "Konec..." #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "Uživatelský seznam se změnou velikosti" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vlevo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #~ msgid "Show tabs at:" #~ msgstr "Zobrazit záložky v:" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "US Minor Outlying Islands" #~ msgid "File Offer" #~ msgstr "Nabídka souboru" #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "Zaměřit se na zvýrazněnou zprávu" #~ msgid "Flash taskbar on private messages" #~ msgstr "Při soukromé zprávě zablikat v panelu úloh" #~ msgid "Beep on highlighted messages" #~ msgstr "Zvuk při zvýrazněných zprávách" #~ msgid "Beep on private messages" #~ msgstr "Zvuk při soukromé zprávě" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Zvuk při zprávě kanálu" #~ msgid "%s loaded successfully!\n" #~ msgstr "%s úspěšně načten!\n" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "Nemohu uložit prázdný seznam!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "Možnosti zobrazení:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Minimum uživatelů:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Maximum uživatelů:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Regex odpovídá:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Použít porovnání na:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použít" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Aktualizovat seznam" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Uložit seznam" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádný" #~ msgid "To" #~ msgstr "Na" #~ msgid "Started" #~ msgstr "Začal" #~ msgid "Speed limit" #~ msgstr "Omezení rychlosti" #~ msgid "XChat: File Receive List" #~ msgstr "XChat: Seznam přijmutých souborů" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Ack" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "Do/Z" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Jít na" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně vzhledem k ~/.xchat2/)" #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně ke konfiguračnímu adresáři)" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "Otevřít url irc://" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://server:port/kanál" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "Vykonat příkaz xchatu" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"Příkaz pro vykonání\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "Vytiskne nějaký text na aktuální záložku/okno" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"Text pro vytištění\"" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "Změnit kontext podle kanálu" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "Změnit kontext podle serveru" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "Získat nějaké informace z xchatu" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "Získat nastavení z xchatu" #~ msgid "name" #~ msgstr "jméno" #~ msgid "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n" #~ msgstr "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Pro více informací zkuste 'xchat-remote --help'\n" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "Chyba při nastavení SetContext" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "Chyba při tisku" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "Chyba při vykonání GetInfo" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "Chyba při vykonání GetPrefs" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "%s neexistuje\n"