xchat/xchat-2.8.8/po/pl.po

5901 lines
143 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-10-12 09:38:51 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Jakub Wasielewski <jakub@wasielewski.info>, 2005.
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2008, 2009, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Nie mogę utworzyć ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "I'm busy"
msgstr "Jestem zajęty"
#: src/common/cfgfiles.c:714
msgid "Leaving"
msgstr "Wychodzi"
#: src/common/cfgfiles.c:761
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Czatowanie z konta root nie jest zalecane ze względów bezpieczeństwa.\n"
" Należy utworzyć osobne konto użytkownika i używać go do logowania.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Czekam"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Porażka"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Ukończone"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942
msgid "Connect"
msgstr "Połączenie"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Anulowane"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nie jestem w stanie odczytać %s\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s oferuje \"%s\". Czy chcesz to zaakceptować?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Brak aktywnych Połączeń Bezpośrednich\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "TAK "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NIE "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a pakietami CTCP przez %s, ignoruję %s\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Zostałeś/aś zasypany/a wiadomościami przez użytkownika %s, WYŁĄCZAM "
"automatyczne otwieranie okien/zakładek z nowymi rozmowami.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s obecny\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s nieobecny\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nie jesteś w żadnym pokoju. Użyj polecenia /join #<nazwa_pokoju>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr ""
"Nie jesteś połączony/a z serwerem. Użyj polecenia /server <nazwa_hosta> "
"[<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Już zaznaczony jako nieobecny: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Już zaznaczony jako obecny.\n"
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Do uruchomienia tego potrzebna jest powłoka /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2146
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostępne Polecenia:"
#: src/common/outbound.c:2160
msgid "User defined commands:"
msgstr "Polecenia Użytkownika:"
#: src/common/outbound.c:2176
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Polecenia zdefiniowane przez Wtyczki:"
#: src/common/outbound.c:2187
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Wpisz /HELP <polecenia> aby uzyskać więcej informacji lub /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2272
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Nierozpoznany argument '%s' zignorowany."
#: src/common/outbound.c:3221
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Taka wtyczka nie została znaleziona.\n"
#: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ta wtyczka odmawia wyładowania.\n"
#: src/common/outbound.c:3495
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk pod listą użytkowników"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr ""
"ALLCHAN <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich pokoi, w których się "
"znajdujesz"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr ""
"ALLCHANL <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich pokoi, w których się "
"znajdujesz"
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <polecenia>, wysyła polecenie do wszystkich serwerów, z którymi "
"jesteś połączony/a"
#: src/common/outbound.c:3502
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<powód>], ustawia status nieobecności"
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ustawia status obecności (nie nieobecności)"
#: src/common/outbound.c:3505
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maska> [<rodzaj>], banuje wszystkich pasujących do maski w danym "
"pokoju. Jeśli są oni obecni w tym pokoju te polecenie nie spowoduje ich "
"wyproszenia (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3506
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], czyści aktualną zawartość okna lub historię poleceń"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zamyka aktywne okno/zakładkę"
#: src/common/outbound.c:3512
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|maska>, odszukuje kod kraju, np.: pl = Polska"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <pseudonim> <wiadomość>, wysyła wiadomość CTCP do użytkownika o podanym "
"pseudonimie. Typowe wiadomości to VERSION (wersja) oraz USERINFO (informacje "
"o użytkowniku)"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<pokuj>], wyjście i natychmiastowy powrót do pokoju"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <pseudonim> - przyjmuje zaoferowany plik\n"
"DCC SEND [-makszns=#] <pseudonim> [plik] - wysyła plik do kogoś o podanym "
"pseudonimie\n"
"DCC PSEND [-makszns=#] <pseudonim> [plik] - wysyła plik w trybie pasywnym\n"
"DCC LIST - wyświetla listę połączeń "
"bezpośrednich\n"
"DCC CHAT <pseudonim> - oferuje użytkownikowi o podanym "
"pseudonimie\n"
" czat bezpośredni\n"
"DCC PCHAT <pseudonim> - oferuje użytkownikowi o podanym "
"pseudonimie\n"
" czat bezpośredni w trybie "
"pasywnym\n"
"DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka określone połączenie "
"bezpośrednie\n"
" przykład:\n"
" /dcc close send jasio plik.zip"
#: src/common/outbound.c:3530
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <pseudonim>, zabiera uprawnienia półoperatora użytkownikowi o podanym "
"pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy użytkowników"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <pseudonim>, zabiera uprawnienia operatora użytkownikowi o podanym "
"pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <pseudonim>, zabiera prawo głosu użytkownikowi o podanym pseudonimie "
"w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3537
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, zamknięcie połączenia z serwerem"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pseudonim|host|ip>, odszukuje adres IP użytkownika"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, wypisuje lokalnie zadany tekst"
#: src/common/outbound.c:3542
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia polecenie. Jeśli podana jest opcja -o "
"wówczas wynik jest wysyłany do aktualnego pokoju, w innym wypadku jest "
"wyświetlany lokalnie"
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, wysyła procesowi sygnał SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3547
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], zabija uruchomiony proces w aktualnej sesji. Jeśli podana "
"jest opcja -9, proces otrzymuje sygnał SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, wysyła procesowi sygnał SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście procesu"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHHQ, opróżnia aktualną kolejkę wysyłkową serwera"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <host> [<port>], włączenie pośredniczenia przez host, z domyślnym 23 "
"portem"
#: src/common/outbound.c:3560
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <pseudonim> <hasło>, Rozłącza \"zjawy\" używające <nick>"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <pseudonim>, nadaje status Półoperatora Pokoju (musisz być Operatorem "
"Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <hasło>, identyfikuje Cię wobec serwera"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maska> <rodzaje..> <opcje..>\n"
" maska - maska ignorowanego hosta, przykład: *!*@*.tpnet.pl\n"
" rodzaje - zakres ignorowania, jeden rodzaj lub ALL:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" opcje - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3575
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <pseudonim> [<pokój>], wysyła zaproszenie do pokoju, domyślnie jest "
"to aktualny pokój (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <pokój>, wejście do pokoju"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <pseudonim>, wyprasza użytkownika z aktualnego pokoju (musisz być "
"Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <pseudonim>, banuje a następnie wyprasza użytkownika z aktualnego "
"pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, wymuszenie sprawdzenia opóźnienia w komunikacji z serwerem"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <fragment>, wyszukanie fragmentu w buforze"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <plik>, załadowanie wtyczki lub skryptu"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, masowe odebranie statusu półoperatora wszystim w aktualnym pokoju "
"(musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, masowe odebranie statusu operatora wszystim w aktualnym pokoju "
"(musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <akcja>, wysyła akcję do aktualnego pokoju (akcje pisane są 3. osobie, "
"tak jak /me skacze)"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, wyrzuca wszystkich oprócz Ciebie w bieżącym pokoju (musisz być "
"Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3601
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora w bieżącym pokoju (musisz "
"być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr ""
"MSG <pseudonim> <wiadomość>, wysyła prywatną wiadomość do użytkownika o "
"podanym pseudonimie"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, wykazuje wszystkie pseudonimy w bieżącym pokoju"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pseudonim> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie CTCP"
#: src/common/outbound.c:3608
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nazwa hostu> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <pseudonim>, zmiana pseudonimu"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <pseudonim/pokoj> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie. Ogłoszenia to "
"rodzaj wiadomości, które powinny być automatycznie odpowiedziane"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<pseudonim>], wyświetla listę "
"powiadomień lub dodaje kogoś do niej"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <pseudonim>, daje pseudonimu status operatora pokoju (musisz być "
"Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<pokoj>] [<powód>], opuszcza pokoj, domyślnie obecny"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr ""
"PING <pseudonim | pokoj>, wysyła ping do pseudonimu lub pokoju za pomocą CTCP"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudonim>, otwiera nowe okno dialogowe do kogoś"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<powód>], odłącza się od obecnego serwera"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, wysyła surowy tekst do serwera"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby "
"ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie "
"połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby "
"ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie "
"połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <tekst>, wysyła surowe dane do xchat, jakby były otrzymywane z serwera "
"IRC"
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, wysyła tekst do obiektu w bieżącym oknie"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pseudonim> [<plik>]"
#: src/common/outbound.c:3641
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <pokój>, łączy i wchodzi do pokoju"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <pokój>, łączy i wchodzi do pokoju"
#: src/common/outbound.c:3648
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<hasło>], łączy się z serwerem, domyślny port "
"to 6667 dla zwykłych połączeń, i 9999 dla połączeń SSL"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<hasło>], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667"
#: src/common/outbound.c:3653
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozycja>"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<temat>], określa temat jeśli jest podany, inaczej pokazuje bieżący "
"temat"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <limit czasu> <plik1> [<plik2>] Miga w zasobniku pomiędzy dwoma "
"ikonami.\n"
"TRAY -f <nazwa pliku> Ustawia zasobnik do ustalonej ikony.\n"
"TRAY -i <numer> Miga w zasobniku wewnętrzną ikoną.\n"
"TRAY -t <tekst> Ustawia tooltip zasobnika.\n"
"TRAY -b <tytuł> <tekst> Ustawia balon zasobnika."
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], odbanuje podane maski."
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nazwa>, usuwa wtyczkę lub skrypt"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otwiera URL w twojej przeglądarce"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <pseudonim1> <pseudonim2> itp, podświetla pseudonim(y) w "
"liście użytkowników pokoju"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <pseudonim>, przyznaje komuś prawo głosu (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <wiadomość>, pisze wiadomość do wszystkich pokoi"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <wiadomość>, wysyła wiadomość do wszystkich operatorów w bieżącym "
"pokoju"
#: src/common/outbound.c:3713
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Wykorzystanie: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie ma pomocy do tego polecenia.\n"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "No such command.\n"
msgstr "Polecenie nieznane.\n"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Złe argumenty przekazane temu poleceniu.\n"
#: src/common/outbound.c:4215
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zbyt wiele rekursywnych poleceń użytkownika, przerywam."
#: src/common/outbound.c:4298
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Polecenie nieznane. Użyj /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Żaden symbol xchat_plugin_init; czy to naprawdę wtyczka xchatu?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Czy jesteś pewien/pewna, że ten serwer i/lub port obsługuje SSL?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nie można rozwiązać nazwy hosta %s\n"
"Sprawdź twoje ustawienia IP!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nieudane połączenie z serwerem pośredniczącym.\n"
#: src/common/servlist.c:667
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skocz do następnego serwera w %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Uwaga: nieznane kodowanie \"%s\". Nie będzie stosowanej konwersji dla sieci %"
"s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 dodano do listy powiadomień."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Lista banów:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Jesteś zbanowany)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zmienia pseudonim na $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nakłada BAN na $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tPokój $1 został utworzony $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O odbiera status Półoperatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odbiera status Operatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odbiera prawo głosu użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia wyjątek na $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O nadaje status Półoperatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia zaproszenie dla $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UPokój Użyt. Temat"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia opcje $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Opcje Pokoju $1: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O nadaje status Operatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa wyjątek na $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa zaproszenie dla $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa hasło dostępu do pokoju"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa limit użytkowników"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia hasło dostępu do pokoju na $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia limit pokoju na $2 użytkowników"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa BANA z $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje głos użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Połączenie nawiązane. Teraz się loguję..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Łączenie z $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Połączenie nieudane. Błąd: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP $1 od użytkownika $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP $1 od użytkownika $2 (do $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP Sound $1 od użytkownika $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP Sound $1 od użytkownika $2 (do $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr ""
"%C22*%O$tOdbieranie Czat Bezpośredni z użytkownikiem %C26$1%O zakończony."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tCzat Bezpośredni rozpoczęty z użytkownikiem %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tCzat Bezpośredni z użytkownikiem %C26$1%O przerwany ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tNadeszło zaproszenie na Czat Bezpośredni od użytkownika $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tWysyłam zaproszenie na Czat Bezpośredni do użytkownika $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr ""
"%C22*%O$tZaproszenie na Czat do użytkownika $1 już wcześniej zostało wysłane"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr ""
"%C22*%O$tPróba nawiązania Połączenia Bezpośredniego $1 z użytkownikiem%C26 "
"$2%O nie powiodła się (błąd=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tOdebrałem '$1%O' od użytkownika $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ do/z Stan Rozmiar Poz Plik "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tNadszedł nieprawidłowy wniosek Czatu Bezpośredniego od %C26$1%O.%"
"010%C22*%O$tZawartość pakietu: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tOferuję%C26 $1%O użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tNie ma takiej oferty Czatu Bezpośredniego."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr ""
"%C22*%O$tOdbieranie%C26 $2%O Czatu Bezpośredniego od użytkownika%C26 $1%O "
"zakończone."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tOdbieranie%C26 $1%O Czatu Bezpośredniego z%C26 $3%O gotowe %C30[%C26"
"$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tPołączenie odbierania Czatu Bezpośredniego zrealizowane do%C26 $1 %"
"C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr ""
"%C22*%O$tOdbieranie Czatu Bezpośredniego%C26 $1%O z%C26 $3%O nie powiodło "
"się ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr ""
"%C22*%O$tOdbieranie Czatu Bezpośredniego: Nie można otworzyć $1 do pisania "
"($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tPlik%C26 $1%C już istnieje, zapisuje go w zamian jako%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1 %Owystąpił z wnioskiem o wznowienie%C26 $2 %Cz%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr ""
"%C22*%O$tWysyłanie%C26 $2%O Czatu Bezpośredniego do użytkownika%C26 $1%O "
"zakończone."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tWysyłanie%C26 $1%O Czatu Bezpośredniego do%C26 $2%O gotowe %C30[%C26"
"$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tPołączenie wysyłania Czatu Bezpośredniego zrealizowane z%C26 $1 %C30"
"[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr ""
"%C22*%O$tWysyłanie Czatu Bezpośredniego%C26 $1%O do%C26 $2%O nie powiodło "
"się. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ozaoferował%C26 $2 %O(%C26$3 %Obajtów)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oprzy%C26 $3 %Czawieszony - przerywam."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oprzy%C26 $3 %Oprzekroczył czas - przerywam."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 usunięty z listy powiadomień."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tRozłączony ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tTwój adres IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O dodano do listy ignorowanych."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Sposób ignorowania użytkownika %C26$1%O został zmieniony."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
"%C24,18 Maska hosta PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O usunięty z listy ignorowanych."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr "Lista ignorowanych jest pusta."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Wymagane jest zaproszenie)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr ""
"%C22*%O$tOtrzymałeś/aś zaproszenie do pokoju%C26 $1%O od użytkownika%C26 $2%"
"C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) wchodzi do pokoju $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Wymagane jest podanie hasła)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 wyprosił/a użytkownika $2 z pokoju $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr ""
"%C22*%O$tZostałeś/aś rozłączona przez Operatora o pseudonimie $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Odpuszczony."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 jest obecnie używany. Próbuję ponownie z $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tPseudonim jest obecnie używany przez kogoś innego. Użyj polecenia /"
"NICK aby wybrać inny."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tNie ma takiego Czatu Bezpośredniego."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tAktualnie nie ma uruchomionego procesu"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista powiadomień jest pusta."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Lista Powiadomień "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 użytkowników na liście powiadomień."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tPowiadomienie: $1 właśnie opuścił/a czat ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tPowiadomienie: $1 właśnie się pojawił/a ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opuścił/a pokój $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opuścił/a pokój $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tOdpowiedź na ping $1: $2 sekund(y)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tBrak odpowiedzi na ping przez $1 sekund, rozłączanie."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tProces jest już uruchomiony"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 opuścił/a czat (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia opcje%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Operatorzy%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSzukam numeru IP dla%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Połączony."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Szukam $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tZatrzymano poprzednie próby połączenia (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temat rozmowy w pokoju $1%C %C29to: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zmienia temat rozmowy na: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr ""
"%C29*%O$t%C29Temat w pokoju $1%C %C29został ustawiony przez $2%C %C29, dnia: "
"$3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNieznany host. Może jest błąd w pisowni?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Limit użytkowników został "
"wyczerpany)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Użytkownicy w pokoju $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cjest nieobecny %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKoniec listy WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nieaktywny%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nieaktywny%C26 $2%O, zalogowany od:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oprawdziwy user@host%C27 $2%O, prawdziwy adres IP%"
"C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz rozmawiasz w pokoju $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tZostałeś/aś wyproszony/a z pokoju $2 przez $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tOpuszczasz pokój $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tOpuszczasz pokój $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tZaprosiłeś%C26 $1%O do%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tZmieniasz pseudonim na $2"
#: src/common/text.c:347
msgid "Loaded log from"
msgstr "Załadowany dziennik z"
#: src/common/text.c:366
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAKOŃCZ LOGOWANIE O %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZACZNIJ LOGOWANIE O %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Nie można otworzyć pliku(-ów) dziennika do pisania.\n"
" Sprawdź uprawnienia %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:961
msgid "Left message"
msgstr "Wiadomość z lewej"
#: src/common/text.c:962
msgid "Right message"
msgstr "Wiadomość z prawej"
#: src/common/text.c:966
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Pseudonim wchodzącej osoby"
#: src/common/text.c:967
msgid "The channel being joined"
msgstr "Zostaje połączony pokój"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067
msgid "The host of the person"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: src/common/text.c:973
msgid "The action"
msgstr "Akcja"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981
msgid "Mode char"
msgstr "Znak trybu"
#: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988
msgid "Identified text"
msgstr "Rozpoznany tekst"
#: src/common/text.c:980
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050
msgid "The message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054
msgid "Old nickname"
msgstr "Stary pseudonim"
#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055
msgid "New nickname"
msgstr "Nowy pseudonim"
#: src/common/text.c:997
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Pseudonim osoby, która zmieniła temat"
#: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Temat rozmowy"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
msgid "Channel"
msgstr "Pokój"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Pseudonim wypraszającego"
#: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059
msgid "The person being kicked"
msgstr "Wypraszana osoba"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068
#: src/common/text.c:1075
msgid "The channel"
msgstr "Pokój"
#: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069
msgid "The reason"
msgstr "Powód"
#: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Pseudonim osoby wychodzącej"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028
msgid "The time"
msgstr "Czas"
#: src/common/text.c:1027
msgid "The creator"
msgstr "Twórca"
#: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonim"
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048
msgid "Who it's from"
msgstr "Kto jest z"
#: src/common/text.c:1039
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Czas w postaci x.x (zobacz poniżej)"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Pokój o który chodzi"
#: src/common/text.c:1073
msgid "The sound"
msgstr "Dzwięk"
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085
msgid "The nick of the person"
msgstr "Pseudonim osoby"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084
msgid "The CTCP event"
msgstr "Żądanie CTCP"
#: src/common/text.c:1090
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła hasło dostępu"
#: src/common/text.c:1091
msgid "The key"
msgstr "Hasło"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła limit"
#: src/common/text.c:1096
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która dała prawa operatora"
#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawa operatora"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która dała prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która miała prawo głosu"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, której dano prawo głosu"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Pseudonim banującej osoby"
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska bana"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Pseudonim, który ustawił hasło"
#: src/common/text.c:1124
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Pseudonim, który ustawił limit"
#: src/common/text.c:1128
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawa operatora"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawa operatora"
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1133
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawo głosu"
#: src/common/text.c:1138
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawo głosu"
#: src/common/text.c:1142
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła ban"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła wyjątek"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska wyjątku"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła wyjątek"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Pseudonim osoby, która wysłała zaproszenie"
#: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska zaproszenia"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła zaproszenie"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła tryb"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znak trybu (+/-)"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The mode letter"
msgstr "Litera trybu"
#: src/common/text.c:1170
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Pokój który będzie ustawiony"
#: src/common/text.c:1175
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Full name"
msgstr "Personalia"
#: src/common/text.c:1182
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Członkostwo pokoju/\"jest operatorem IRC\""
#: src/common/text.c:1187
msgid "Server Information"
msgstr "Informacje o Serwerze"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
msgid "Idle time"
msgstr "Czas nieaktywności"
#: src/common/text.c:1198
msgid "Signon time"
msgstr "Data wejścia"
#: src/common/text.c:1203
msgid "Away reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226
#: src/common/text.c:1412
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1224
msgid "Real user@host"
msgstr "Prawdziwy user@host"
#: src/common/text.c:1225
msgid "Real IP"
msgstr "Prawdziwy adres IP"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435
msgid "Channel Name"
msgstr "Nazwa Pokoju"
#: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398
#: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa Serwera"
#: src/common/text.c:1236
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1246
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Pseudonim osoby wysyłającej zaproszenie"
#: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: src/common/text.c:1256
msgid "Nickname in use"
msgstr "Używany pseudonim"
#: src/common/text.c:1257
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbowany pseudonim"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
msgid "Modes string"
msgstr "Opcje"
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1381
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328
msgid "DCC Type"
msgstr "Rodzaj Połączenia Bezpośredniego"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314
#: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322
msgid "Destination filename"
msgstr "Docelowa nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353
msgid "CPS"
msgstr "ZNS"
#: src/common/text.c:1359
msgid "Pathname"
msgstr "Ścieżka"
#: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Wysłane"
#: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/common/text.c:1385
msgid "DCC String"
msgstr "String DCC"
#: src/common/text.c:1390
msgid "Number of notify items"
msgstr "Liczba pozycji powiadamiających"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Old Filename"
msgstr "Stara Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1407
msgid "New Filename"
msgstr "Nowa Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1411
msgid "Receiver"
msgstr "Odbiorca"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hosta"
#: src/common/text.c:1421
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: src/common/text.c:1426
msgid "The Packet"
msgstr "Pakiet"
#: src/common/text.c:1430
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: src/common/text.c:1434
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Pseudonim zaproszonej osoby"
#: src/common/text.c:1441
msgid "Banmask"
msgstr "Maska bana"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kto ustawił bana"
#: src/common/text.c:1443
msgid "Ban time"
msgstr "Czas bana"
#: src/common/text.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Błąd analizy zdarzenia %s.\n"
"Ładuje domyślny."
#: src/common/text.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można odczytać pliku dźwiękowego:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Odległy host zamknął połączenie"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "Odmowa połączenia"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "Brak drogi do hosta"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "Połączenie wygasło"
#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nie można przypisać tego adresu"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
#: src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia"
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Odwrotny DNS"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Przedsiębiorstw"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Kuka"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Czile"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Domena komercyjna"
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Wielkanocna"
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Instytucja Naukowa"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sahara"
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Wielka Brytania"
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Kanału"
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Domena Rządowa"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Informacyjne"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowe"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany (wyspy)"
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "Medycyna Stanów Zjednoczonych"
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Domena wojskowa"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat (wyspa)"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Sieć Internic"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizacja Internic non-profit"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet starej szkoły"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "Święta Helena"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jana Mayena"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Słowacja"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Były ZSRR"
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezia"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "Chameryka"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Watykan"
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosławia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/common/xchat.c:726
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Otwórz Okno Dialogu"
#: src/common/xchat.c:727
msgid "_Send a File"
msgstr "_Wyślij Plik"
#: src/common/xchat.c:728
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informacje o _użytkowniku (WhoIs)"
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Dodaj do listy przyjaciół"
#: src/common/xchat.c:730
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Akcje o_peratora"
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Nadaj status Operatora"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Zabierz status Operatora"
#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "Pozwól mówić podczas moderacji"
#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "Zabroń mówić podczas moderacji"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wypraszanie/Banowanie"
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "Wyproś"
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "Banuj"
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "Wyproś i Banuj"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "Wyjdź z Pokoju"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "Wejdź do Pokoju..."
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Podaj pokój do wejścia:"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "Połączenia Szkieletowe"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Serwer Pingu"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukryj Wersję"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "<papa>"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Podaj powód wyproszenia %s z pokoju:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Wyślij plik"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "Czat Bezpośredni"
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nie można zakończyć NazwęMaWłaściciel"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nie można zakończyć polecenia"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "zdalny dostęp"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "wtyczka do zdalnego dostępu za pomocą DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Nie można nabyć %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:100
msgid "About "
msgstr "O programie"
#: src/fe-gtk/about.c:131
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Wieloplatformowy Program do Czatowania"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Wybór Pojedynczego Znaku"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
msgid "Not connected."
msgstr "Połącz ponownie"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musisz zaznaczyć jakieś BANY."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie bany w %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Możesz otworzyć okno listy banów tylko wtedy gdy znajdujesz się na karcie "
"pokoju."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Lista BANÓW (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Skróć"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Wyświetlanych %d/%d użytkowników w %d/%d pokojach."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146
msgid "Select an output filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Wejdź do Pokoju"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiuj nazwę pokoju"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiuj tekst _tematu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Lista Pokoi (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista pobierania"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "Zapisz _Listę..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "Pokaż tylko:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "pokóje z"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "użytkownicy."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "Zobacz w:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "Nazwa pokoju"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "Typ wyszukiwania:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "Proste wyszukiwanie"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Dopasowanie do wzorca (maski)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regularne wyrażenie"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125
msgid "Find:"
msgstr "Szukaj:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Wyślij plik do %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ten plik nie może być wznawiany."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nie można uzyskać dostępu do pliku: %s\n"
"%s.\n"
"Wznawianie nie jest możliwe."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Plik w katalogu pobierania jest większy niż zaoferowany. Wznawianie nie jest "
"możliwe."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nie można wznowić tego samego pliku od dwóch osób."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Wysyłania i Pobierania"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "SzCzZ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Both"
msgstr "Obydwa"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Wysyłania"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Informacje o Tobie"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adres IP:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otwórz folder..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Lista Czatów Bezpośrednich"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Odebrane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Początek"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOWY*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDYTUJ MNIE"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "W Górę"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "W Dół"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nie łącz automatycznie z serwerem"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Użyj innego katalogu konfiguracyjnego"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nie ładuj automatycznie żadnych wtyczek"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Pokaż katalog automatycznego ładowania wtyczek"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Show user config directory"
msgstr "Pokaż katalog ustawień użytkownika"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otwórz adres URL irc://server:port/channel "
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Otwórz adres URL lub wykonaj polecenia w istniejącym XChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
"Rozpocznij zminimalizowanie. Poziom 0=normalny 1=minimalizowany 2=w "
"zasobniku"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show version information"
msgstr "pokaż informacje o wersji"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć czcionki:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Bufor szukania jest pusty.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Kolejka sieci wysłania: %d bajtów"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Polecenie Run Command uruchamia dane w \"Dane 1\" tak jakby były wpisane w "
"linii poleceń, w kolejności wciśniętych klawiszy. Tak więc mogą zawierać one "
"tekst (który zostanie wysłany do pokoju/osoby), polecenia lub polecenia "
"użytkownika\n"
" oddziela polecenia, tak że można uruchomić kilka poleceń. Jeśli "
"potrzebujesz \\ w tekście, wpisz \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw w "
"\"Dane 1\" stronę do której chcesz przełączyć. Jeśli podane jest coś w "
"\"Dane 2\" przełącza to w stosunku do aktualnej pozycji"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Polecenie Insert in Buffer wstawia zawartość \"Dane 1\" do miejsca wciśnięta "
"kolejności klawiszy przy pozycji kursora"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Polecenie Scroll Page przewija tekst widżetu o jedną stronę w górę lub w "
"dół. Możliwe wartości dla \"Dane 1\": Up, Down, +1 lub -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Polecenie Set Buffer ustawia wpis gdzie została podana kolejność klawiszy do "
"zawartości \"Dane 1\""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Polecenie Last Command ustawia wpis zawierający ostatnie polecenie - tak "
"samo jak naciśnięcie w górę w shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Polecenie Next Command ustawia wpis zawierający następne polecenie - tak "
"samo jak naciśnięcie w dół w shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"To polecenie zmienia tekst w wpisie aby uzupełnić niekompletny pseudonim lub "
"polecenie. Jeśli podane są \"Dane 1\" dwukrotny tab wybiera ostatni "
"pseudonim, a nie następny"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"To polecenie przewija w górę i w dół, poprzez listę pseudonim. Jeśli podane "
"są \"Dane 1\" wszystko przewija w górę, inaczej w dół"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"To polecenie sprawdza ostatnie wpisane słowo w liście zastąpień a następnie "
"wymienia je, jeżeli znajdzie zgodę"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w lewo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w prawo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w lewo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w prawo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Wstaw linię wejściową do historii, ale nie wysyłaj do serwera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania konfiguracji klawiszy"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758
#: src/fe-gtk/maingui.c:3259
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Funkc."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Skróty Klawiszowe"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Dane 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Dane 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku konfiguracyjnego kluczy \n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nieznana nazwa klawisza %s w pliku konfiguracyjnym klawiszy\n"
"Ładowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Nieznana akcja %s w pliku konfiguracyjnym klawiszy\n"
"Ładowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Oczekiwana linia danych (począwsza od Dx{:|!}) ale otrzymano:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ładowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Plik konfiguracyjny klawiszy jest uszkodzony, ładowanie przerwane\n"
"Należy poprawić %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nie może odczytać tego pliku."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ta maska już istnieje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "Połączenia Bezpośrednie"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Nie ignoruj"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:306
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Podaj maskę którą zignorować:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:353
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Lista Ignorowanych"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statystyki Ignorowania:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Pokój:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Prywatne:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Ogłoszenia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Zaproszenia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nazwa pokoju za krótka, spróbuj ponownie."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Połączenie Zakończone"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Połączenie z %s zakończone."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"W oknie listy serwerów, nie został wpisany żaden pokój do automatycznego "
"przystąpienia dla tej sieci."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Co chcesz następnie zrobić?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nic, chcę później dołączyć do pokoju."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "We_jdź do Pokoju:"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jeśli znasz nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć, wpisz ją tutaj."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Otwórz okno z _pokojami w:"
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Pobieranie listy pokoi może zająć minutę lub dwie."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Zawsze pokazuj to okno dialogowe po podłączeniu."
#: src/fe-gtk/maingui.c:504
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog z"
#: src/fe-gtk/maingui.c:795
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Temat rozmowy w pokoju %s to: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:800
msgid "No topic is set"
msgstr "Brak tematu rozmowy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1189
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Ten serwer ma wciąż %d pokoji lub dialogów związanych z nim. Zamknąć je "
"wszystkie?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Wyjść z XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Nie pytaj następnym razem."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1310
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jesteś połączony z %i sieciami IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1312
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1314
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Niektóre transfery plików są nadal aktywne."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1332
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizuj do zasobnika"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Wstaw atrybut lub kod koloru"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Pogrubione</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podkreślone</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kolory 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kolory 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1612
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1614
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Loguj na dysku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1615
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Wczytaj ponowne przewijanie w tył"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1617
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Ukryj wiadomości dołączania/opuszczania"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Dodatkowe Powiadomienia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pojedynczy dzwonek gdy przyjdzie _wiadomość"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1628
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Migaj _ikoną w zasobniku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Migaj _paskiem zadań"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142
msgid "_Detach"
msgstr "O_dczep"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limit użytkowników podaj w formie liczby!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2135
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrona Tematu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "No outside messages"
msgstr "Blokada wiadomości z zewnątrz"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2137
msgid "Secret"
msgstr "Ukryty"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2138
msgid "Invite Only"
msgstr "Wymagane zaproszenie"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2140
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2141
msgid "Ban List"
msgstr "Lista BANów"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2143
msgid "Keyword"
msgstr "Hasło"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2155
msgid "User Limit"
msgstr "Limit użytkowników"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2264
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Pokaż/Ukryj listę użytkowników"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2389
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nie można ustawić przezroczystego tła!\n"
"\n"
"Być może uzywasz niezgodnego Menedżera\n"
"okien, który nie jest aktualnie nieobsługiwany.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2660
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Podaj nowy pseudonim:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Nieznany host"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625
msgid "Real Name:"
msgstr "Personalia:"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:639
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: src/fe-gtk/menu.c:646
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:657
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minut temu"
#: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ost. Wiad.:"
#: src/fe-gtk/menu.c:672
msgid "Away Msg:"
msgstr "Usprawiedliwienie:"
#: src/fe-gtk/menu.c:730
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d wybranych pseudonimów."
#: src/fe-gtk/menu.c:855
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Pasek menu jest teraz ukryty. Możesz przywrócić go ponownie, naciskając "
"klawisz F9 lub klikając prawym przyciskiem myszy w pustej części obszaru "
"tekstu głównego."
#: src/fe-gtk/menu.c:944
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Join Channel"
msgstr "Wejdź do Pokoju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1011
msgid "Part Channel"
msgstr "Wyjdź z Pokoju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1013
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Wyjdź i wejdź spowrotem do pokoju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1049
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Usuń z ulubionych"
#: src/fe-gtk/menu.c:1051
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Dodaj do ulubionych"
#: src/fe-gtk/menu.c:1070
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Menu Użytkownika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dostosuj to Menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Lista Pokoi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Polecenia uzytkownika - Specjalne kody:\n"
"\n"
"%c = bieżący pokój\n"
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
"%m = informacje komputera\n"
"%n = twój pseudonim\n"
"%t = czas/data\n"
"%v = wersja xchat\n"
"%2 = słowo 2\n"
"%3 = słowo 3\n"
"&2 = słowo 2 do końca linii\n"
"&3 = słowo 3 do końca linii\n"
"\n"
"np:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 byłoby \"john\"\n"
"&2 byłoby \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Przyciski użytkownika - Specjalne kody:\n"
"\n"
"%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n"
"%c = bieżący pokój\n"
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
"%h = wybrana nazwa hosta pseudonimu\n"
"%m = informacje komputera\n"
"%n = twój pseudonim\n"
"%s = wybrany pseudonim\n"
"%t = czas/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Przyciski dialogu - Specjalne kody:\n"
"\n"
"%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n"
"%c = bieżący pokój\n"
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
"%h = wybrana nazwa hosta pseudonimu\n"
"%m = informacje komputera\n"
"%n = twój pseudonim\n"
"%s = wybrany pseudonim\n"
"%t = czas/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odpowiedzi CTCP - Specjalne kody:\n"
"\n"
"%d = dane (w całym CTCP)\n"
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
"%m = informacje komputera\n"
"%s = pseudonim, który wysłał CTCP\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = słowo 2\n"
"%3 = słowo 3\n"
"&2 = słowo 2 do końca linii\n"
"&3 = słowo 3 do końca linii\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Obsługi URL - Specjalne kody:\n"
"\n"
"%s = string URL\n"
"\n"
"! na początku polecenia wskazuje,\n"
"że wysłana ono jest do\n"
"shella, zamiast do XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Własne Polecenia Użytkownika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Podręczne menu Listy Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień z"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Zamiana"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: Przechwycone Adresy URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Przyciski pod Listą Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Przyciski w Rozmowie Prywatnej"
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: Odpowiedzi CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1564
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta sieci..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1568
msgid "_New"
msgstr "_Nowe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1569
msgid "Server Tab..."
msgstr "Zakładka Serwera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1570
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Zakładka Pokoju..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1571
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno Serwera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1572
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno Pokoju..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Załaduj Wtyczkę lub Skrypt..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610
msgid "_Quit"
msgstr "Wyjście"
#: src/fe-gtk/menu.c:1589
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Pasek _Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Pasek _Tematu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "_User List"
msgstr "Lista _Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1594
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Przyciski _użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1595
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Przyciski _Opcji Pokoju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Przełącznik Pokoi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zakładki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "T_ree"
msgstr "_Śledzenie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1602
msgid "_Network Meters"
msgstr "Mier_niki sieciowe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1604
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "Graph"
msgstr "Graficzny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_Server"
msgstr "_Serwer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "_Reconnect"
msgstr "Połącz _ponownie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Wejdź do Pokoju..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "List of Channels..."
msgstr "Lista Pokoi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "Marked Away"
msgstr "Oznacz jako nieobecny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Użytkownik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "S_ettings"
msgstr "Ustawi_enia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatyczna Zamiana..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Odpowiedzi CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Przyciski w Rozmowie Prywatnej..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Skróty Klawiszowe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Text Events..."
msgstr "Zdarzenia Tekstowe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsługi URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "User Commands..."
msgstr "Własne Polecenia Użytkownika..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Podręczna Lista Użytkowników..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista BANów..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tablica Znaków..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Czat Bezpośredni..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transfery plików..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "Friends List..."
msgstr "Lista przyjaciół..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista Ignorowanych..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Wtyczki i Skrypty..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surowy Log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1645
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Przechwycone Adresy URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resetuj oznakowanie linii"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "C_lear Text"
msgstr "Wy_czyść Tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "Search Text..."
msgstr "Szukaj Tekstu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "Save Text..."
msgstr "Zapisz Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość pomocy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: src/fe-gtk/menu.c:2147
msgid "_Attach"
msgstr "_Przyczep"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio Widziany"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut temu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Wpisz pseudonim do dodania:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Zawiadamiaj na tych sieciach:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Akceptowana jest lista sieci, dzielonych przecinkami."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "X-Chat: Lista Przyjaciół"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otwórz Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć 'powiadomienie-wysłane' aby otworzyć balony powiadomień.\n"
"Proszę zainstaluj libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Podłączony do %u sieci i %u pokoi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
msgid "_Restore"
msgstr "_Odnów"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
msgid "_Hide"
msgstr "_Ukryty"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Blink on"
msgstr "_Migaj przy"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "Wiadomość Pokoju"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "Prywatna wiadomość"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Podświetlona wiadomość"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600
msgid "_Change status"
msgstr "_Zmień status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Away"
msgstr "_Nieobecność"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u wiadomości podświetlonych, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nowa wiadomość publiczna od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u nowych wiadomości publicznych."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u wiadomości prywatnych, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Oferta pliku od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u ofert pliku, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wybierz Wtyczkę lub Skrypt do załadowania"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:221
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Wtyczki i Skrypty"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:227
msgid "_Load..."
msgstr "Za_ładuj..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:230
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Wyładuj"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:95
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Surowy Log (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:125
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Wyczyść surowy log"
#: src/fe-gtk/search.c:56
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno dla którego otworzyłeś to szukanie już nie istnieje."
#: src/fe-gtk/search.c:64
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Szukanie zakończone, niczego nie znaleziono."
#: src/fe-gtk/search.c:116
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Szukanie"
#: src/fe-gtk/search.c:134
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter"
#: src/fe-gtk/search.c:140
msgid "Search _backwards"
msgstr "Szukaj w _tył"
#: src/fe-gtk/search.c:153
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Nowa Sieć"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Czy naprawdę usunąć sieć \"%s\" i wszystkie jej serwery?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
msgid "#channel"
msgstr "#pokój"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "X-Chat: Ulubione pokoje (lista auto-dołączania)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Do tych pokoi zawsze przystąpisz gdy podłączysz się do %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:906
msgid "Key (Password)"
msgstr "Klucz (Hasło)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s został usunięty."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s został dodany."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nazwa użytkownika oraz imię prawdziwe nie może być puste."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Edycja %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Serwery %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Połącz się wyłącznie z zaznaczonym serwerem"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nie skacz po wszystkich serwerach, gdy połączenie się nie uda."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
msgid "Your Details"
msgstr "Informacje o Tobie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Use global user information"
msgstr "Użyj globalnych informacji o użytkowniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
msgid "_Nick name:"
msgstr "Pseudo_nim:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "Second choice:"
msgstr "Drugi wybór:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
msgid "_User name:"
msgstr "_Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Persona_lia:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Połącz się automatycznie z tą siecią przy starcie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Omiń serwera pośredniczącego (proxy)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Używaj SSL dla wszystkich serwerów w tej sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Akceptuj niepoprawne certyfikaty SSL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Ulubione pokoje:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Dołączone pokoje, oddzielone przecinkami, ale nie spacjami!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
msgid "Connect command:"
msgstr "Polecenie po połączeniu:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Polecenie, które zostanie wykonane po nawiązaniu połączeniu z serwerem.Jeśli "
"chcesz wykonać więcej niż jedno, wpisz tutaj: LOAD -e <nazwa_pliku>, gdzie "
"<nazwa_pliku> to plik tekstowy zawierający polecenia do wykonania po "
"połączeniu."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Hasło do Nickserva:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Jeśli twój pseudonim wymaga hasła, wpisz je tutaj. Nie wszystkie sieci IRC "
"tego wspierają."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Server password:"
msgstr "Hasło serwera:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Hasło dostępu do serwera, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw puste."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid "Character set:"
msgstr "Zestaw znaków:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Lista Sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "User Information"
msgstr "Informacje o Użytkowniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
msgid "Third choice:"
msgstr "Trzeci wybór:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Pomiń listę sieci przy starcie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edycja..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortowanie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Sortuje listę sieci w porządku alfabetycznym. Użyj klawiszy SHIFT-GÓRA i "
"SHIFT-DÓŁ by przenieść rząd."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Wygląd Głównego Okna Czatowego"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Obrazek w tle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Przewijanie linii w tył:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Kolorowe pseudonimy"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Nadaje każdej osobie na czacie inny kolor"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dodawaj wcięcia przez pseudonimami"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr ""
"Dodawaj wcięcia przed pseudonimami aby wszystkie były wyrównane do prawej"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Przeźroczyste tło"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "Pokazuj linię oddzielającą"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Dodaj czerwoną linię oddzielającą ostatnio przeczytany tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Ustawienia Zabarwienia"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Znacznik Czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Włącz pokazywanie znacznika czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Zobacz w pomocy stronę o strftime, aby dowiedzieć się więcej."
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ostatni porządek wypowiedzi"
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Pole wpisywania tekstu"
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Uzupełnianie Pseudonimów"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie pseudonimów (bez klawisza TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufiks uzupełnionego pseudonimu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortowanie uzupełnionego pseudonimu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kody dla wiersza poleceń"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Pokaż %nnn jako wartość ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Pokaż %C, %B jako kolor, pogrubienie itp"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operatorzy na początku"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operatorzy na końcu"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieposortowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Lewy (górny)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Lewy (niższy)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Prawy (Upper)"
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Prawy (Lower)"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Lista Użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaż nazwy hostów na liście użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Sposób sortowania listy użytkowników:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "Pokaż listę użytkowników na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Śledzenie nieobecnych"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Śledź statusu nieobecnego użytkowników i zaznacz go w innym kolorze"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "W pokojach mniejszych niż:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akcja w przypadku podwójnego kliknięcia"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Tylko żądane karty"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Switcher type:"
msgstr "Typ przełącznika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na wiadomości serwera"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na ogłoszenia serwera"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otwórz nowy tab, po otrzymaniu prywatnej wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Układaj zakładki alfabetycznie"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Smaller text"
msgstr "Mały tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nowe karty na wierzchu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Pokaż przełącznik pokoi na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skracaj etykiety zakładek do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "liter."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Zakładki lub Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otwórz pokoje w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otwórz okna dialogowe w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otwórz narzędzia w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otwórz Czat Bezpośredni, Ignoruj, Powiadom itp, w kartch czy w oknach?"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Szukaj za każdym razem folderu do zapisywania"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "Pliki i Katalogi"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automatycznie przyjmuj oferowane pliki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Przenieś całkowicie pobrane pliki do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Umieść pseudonim w nazwach plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "Konfiguracja Sieci"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Pobierz mój adres IP z serwera czatu"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Prosi serwer czatu o Twój prawdziwy (publiczny/zewnętrzny) adres IP. Użyj "
"tej opcji jeśli Twoja sieć znajduje się za firewallem a Twój lokalny adres "
"to 192.168.*.* lub 10.*.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adres IP dla Połączeń Bezpośrednich:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Zatwierdź że jesteś pod tym adresem, gdy oferujesz plików."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pierwszy port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ostatni port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Pozostaw porty na zero dla pełnego zakresu."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksymalna prędkość przesyłania plików (bajty na sekundę)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "Jedno wysyłanie pliku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maksymalna prędkość dla pojedynczego połączenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "Jedno pobieranie pliku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Wszystkie wysyłania plików jednocześnie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksymalna prędkość dla wszystkich plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Wszystkie pobierania plików jednocześnie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "Powiadomienia"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Pokaż balony w zasobniku przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Migaj ikoną w zasobniku przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Migaj paskiem zadań przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Wykonaj sygnał dźwiękowy na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Włącz ikonę w zasobniku systemowym"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Podświetlone wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
"Podświetlone wiadomości są te, gdzie mowa jest o twoim pseudonimie, ale "
"także:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Dodatkowe słowa które podświetlić:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nie podświetlaj pseudonimów:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Zawsze podświetlaj pseudonimy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Oddziel kilka słów przecinkami.\n"
"Akceptowane są maski dopasowania."
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Domyślna Wiadomość"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Wyjście z czata:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuszczenie pokoju:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "Nieobecność:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "Nieobecność"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "Ogłaszaj powód Twojej nieobecności"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Ogłaszaj powód Twojej nieobecności we wszystkich pokojach"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "Pokaż nieobecności raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Pokaż identyczne powody nieobecności tylko za pierwszym razem"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Wyłączenie statusu nieobecności zanim wyślesz wiadomość"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Opóźnienie ponowienia automatycznego połączenia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Wyświetlaj opcje pokoju w surowej formie"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "Polecenie /WHOIS w reakcji na ogłoszenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Wysyła polecenie /WHOIS kiedy ktoś z Twojej listy powiadomień pojawia się na "
"czacie"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nie informuj o wchodzących/wychodzących"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Domyślnie nie informuj o wchodzących/wychodzących"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatycznie otwieraj okna DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "Okno wysyłania"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Okno odbiorcze"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Okno Czatu"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Wyświetl przewijanie w tył poprzedniej sesji"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "Plik loga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serwer %c=Pokój %n=Sieć."
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Dodawaj znacznik czasu w logach"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu w logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Wyłączone)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "Wszystkie połączenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Tylko Serwer IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pobierz tylko Czat Bezpośredni"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Twój Adres"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Przypnij do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Tylko użyteczne komputerom z wieloma adresami IP."
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer Pośredniczący"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "Host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Używaj serwera pośredniczącego (proxy) dla:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko MS Proxy, HTTP lub Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko HTTP lub Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "Wybierz Plik Obrazka"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Wybierz folder pobierania"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Zaznacz rozpoznanych użytkowników używając:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Zaznacz nieznanych użytkowników używając:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otwórz folder danych"
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Kolory tekstu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "kolory mIRCa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "Kolory lokalne:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Pierwszy plan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Tekst Oznaczający"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Kolory interfejsu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Nowe dane:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "Linia znacznika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Nowa wiadomość:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "Nieobecny użytkownik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Podświetl:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "Plik dźwiękowy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Sposób odtwarzania dźwięku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz plików dźwiękowych:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "Z_ewnętrzyny program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatyczny"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Katalog plików _dźwiękowych:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "Plik dźwiękowy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwórz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Okno główne"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Lista użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "Przełącznik Pokoi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "Pogawędki"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "Podstawy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Dzwięk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Nie można umieścić drzewa na górze lub na dole!\n"
"Proszę zmień najpierw styl <b>kart</b> w punkcie menu <b>widok</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Niektóre zmienione ustawienia wymagają ponownego uruchomienia XChata."
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*OSTRZEŻENIE*\n"
"Automatyczne przyjmowanie Czatu Bezpośredniego do twojego\n"
"katalogu domowego może być niebezpieczne i jest wykorzystywane.\n"
"Np.: Ktoś mógłby ci wysłać profil .bash"
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Preferencje"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Wystąpił błąd podczas interpretacji ciągu znaków"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sygnał otrzymuje tylko %d argumentów, $%d jest nieprawidłowa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Drukuj plik z tekstami"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Edycja Zdarzeń"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Liczba"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Załaduj z..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Testuj Waszystko"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:186
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: Przechwycone Adresy URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear list"
msgstr "Wyczyść listę"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save list to a file"
msgstr "Zapisz adresy do pliku"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op(ów), %d razem"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Połączenia Bezpośrednie"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Wyślij Plik"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Zaproponuj Czat Bezpośredni"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Zakończ Czat Bezpośredni"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Informacje o programie"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Czas"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Dla CzatOpera"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Rozłącz tego użytkownika"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Operator Pokoju"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Nadaj status Półoperatora"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Zabierz status Półoperatora"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorowanie"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Ignoruj użytkownika"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Przestań ignorować użytkownika"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informacje"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Podstawowe"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Przeszukaj system DNS"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Śledzenie"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Zewnętrzne"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Odbanuj"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Zastosuj"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Odśwież listę"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Zapisz listę"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Brak otwartych zakładek, zakończyć X-Chat?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Informuj o wchodzących/wychodzących"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Wklejanie kolorów"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Idź do"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "_Zamknij zakładkę"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Ustawienia zapisane."
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Układ"
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Lista Powiadomień..."
#~ msgid "_Attach Window"
#~ msgstr "_Przyczep Okno"
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "_Zamknij Okno"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Użytkownik"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Zapisz surowy log"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Zapisz surowy log..."
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Wejdź do:"
#~ msgid "XChat: Server List"
#~ msgstr "XChat: Lista Serwerów"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Uzupełnia pseudonimy bez użycia klawisza TAB"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Wygląd Pola do Wpisywania Tekstu"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Możliwa zmiana rozmiarów listy użytkowników"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lewo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Prawo"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Położenie Zakładek"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Zamień spacje na podkreślenia przed wysłaniem"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr ""
#~ "(Może być plik tekstowy umieszczony relatywnie względem ~/.xchat2/)."
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr ""
#~ "(Może być plik tekstowy umieszczony relatywnie względem katalogu "
#~ "konfiguracyjnego)."
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Błyśnij na pasku zadań po nadejściu wyróżnionej wiadomości"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Pojedynczy dzwonek po nadejściu wiadomości w pokoju"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Zobacz w pomocy stronę o strftime, aby dowiedzieć się więcej)."
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Uruchom polecenie:"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "serwer"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Pobierz ustawienia z XChata"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nazwa"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Rozmiar:"
#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "Początek:"
#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "Limit prędkości:"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Typ MIME"
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "X-Chat: Lista Pobieranych Plików"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otwórz"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Odebrane"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Do/Od"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "KATALOG"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Zamknij tą zakładkę/okno"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników"
#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Nowa Zakładka z Powłoką"
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_CHAT"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Niewidoczny z zewnątrz pokoju"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Odbieraj informacje dla Operatorów"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Odbieraj informacje Serwera"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Automatycznie wróć do pokoju po Wyproszeniu"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Nigdy nie przestawaj wznawiać połączenia"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Automatycznie otwieraj okno rozmowy prywatnej"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Automatycznie akceptuj Czat Bezpośredni"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Przeładuj Ustawienia"
#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Zapisz Ustawienia teraz"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Pobieranie Plików..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Wysyłanie Plików..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "Połącz w nowej zakładce"
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "Zabarwiaj (cieniuj) przeźroczystość"
#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "Usuwaj kolory mIRCa"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Szczegóły"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Włącz przyciski pod listą użytkowników"
#~ msgid "Extra Gadgets"
#~ msgstr "Dodatkowe Gadżety"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(wyłączone)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Gwiazda (*)"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Czerwona gwiazda (*)"