xchat/xchat-2.8.8/po/cs.po

5845 lines
139 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2024-10-12 09:38:51 +00:00
# Translation of `xchat' messages to Czech.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Jakub Moc <Jakub.Moc@volny.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Martin Šín <martin.sin@zshk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Nemohu vytvořit ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "I'm busy"
msgstr "Pracuji"
#: src/common/cfgfiles.c:714
msgid "Leaving"
msgstr "Odcházím"
#: src/common/cfgfiles.c:761
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n"
" vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušeno"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Žádné aktivní DCC\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "ANO "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NE "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Jste zavalen MSG od %s, nastavuji gui_auto_open_dialog na VYPNUTO.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Označen jako pryč: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Označen jako zpět.\n"
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n"
#: src/common/outbound.c:2146
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostupné příkazy:"
#: src/common/outbound.c:2160
msgid "User defined commands:"
msgstr "Uživatelské příkazy:"
#: src/common/outbound.c:2176
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:"
#: src/common/outbound.c:2187
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Pro více informací zadejte /HELP <command>, nebo /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2272
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'."
#: src/common/outbound.c:3221
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n"
#: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n"
#: src/common/outbound.c:3495
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, přidá tlačítko pod uživatelským seznamem."
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste"
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste"
#: src/common/outbound.c:3502
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], nastaví že jste pryč"
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)"
#: src/common/outbound.c:3505
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<bantype>], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním "
"kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je "
"potřeba chanop)"
#: src/common/outbound.c:3506
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], smaže aktuální textové okno nebo historii příkazů"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zavře aktuální okno/kartu"
#: src/common/outbound.c:3512
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, nalezne kód země, např: cs = CR"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nick> <zpráva>, pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou "
"VERSION a USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<channel>], odejde z aktuálního nebo zadaného kanálu a ihned se zas "
"připojí"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick> - přijme nabízený soubor\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle někomu soubor\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\n"
"DCC LIST - zobrazí seznam DCC\n"
"DCC CHAT <nick> - nabídne někomu DCC CHAT\n"
"DCC PCHAT <nick> - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> příklad:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3530
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <nick>, odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, smaže tlačítko pod uživatelským seznamem"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nick>, odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3537
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, odpojí se od serveru"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, nalezne uživatelovu IP adresu"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, napíše text lokálně"
#: src/common/outbound.c:3542
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <command>, spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup "
"zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole"
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3547
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte "
"procesu -9, bude proces SIGKILLed"
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], použije proxy hostitele, výchozí port je 23"
#: src/common/outbound.c:3560
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> <password>, zabije ducha přezdívky"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, identifikuje vás pro nickserv"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n"
" types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3575
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nick> [<channel>], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální "
"aktuální kanál (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, připojí se ke kanálu"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <nick>, vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <string>, hledá řetězec v bufferu"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, nahraje plugin nebo skript"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <action>, pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí "
"osobě, např. /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3601
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, pošle soukromou zprávu"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, pošle poznámku CTCP"
#: src/common/outbound.c:3608
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, nastaví váš nick"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, pošle poznámku. Poznámka je typ zprávy, na "
"kterou může být zpětně reagováno"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zobrazí váš seznam upozornění "
"nebo tam někoho přidá"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<channel>] [<reason>], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ping přezdívky nebo kanálu"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, otevře nové okno pro privmsg přezdívky"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], odpojí se od aktuálního serveru"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, pošle text serveru"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /"
"RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL "
"pro připojení ke všem otevřeným serverům"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /"
"RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL "
"pro připojení ke všem otevřeným serverům"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <text>, pošle text xchatu, stejně jako by byl přijmut od serveru irc"
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, pošle text do aktuálního okna"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3641
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
#: src/common/outbound.c:3648
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím "
"portu 6667 pro běžná připojení a portu 9999 pro připojení ssl"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím portu "
"6667"
#: src/common/outbound.c:3653
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Změní ikonu podle jmen souborů.\n"
"TRAY -f <filename> Nastaví ikonu na pevnou.\n"
"TRAY -i <number> Zabliká ikonou v daném intervalu.\n"
"TRAY -t <text> Nastaví tip ikony.\n"
"TRAY -b <title> <text> Nastaví kontextovou nápovědu ikony.."
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku."
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu "
"kanálu"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu"
#: src/common/outbound.c:3713
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"K přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "No such command.\n"
msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n"
#: src/common/outbound.c:4215
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším."
#: src/common/outbound.c:4298
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznámý příkaz. Zkuste /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Žádný symbol xchat_plugin_init; jedná se určitě o plugin xchatu?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nemohu přeložit hostitele %s\n"
"Zkontrolujte vaše nastavení IP!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Překlad proxy selhal.\n"
#: src/common/servlist.c:667
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zkouším další server v %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 přidán do seznamu oznámení"
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu připojit%C26 %B$1 %O(Byl jste vypovězen)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nyní znám jako $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil ban na $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvořen na $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva half-operator z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva operator z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil hlas z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 osvobodil $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo half-operator%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vás pozval na $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanál Uživatelé Téma"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo operator%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil osvobození na $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil pozvání na $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil klíčové slovo kanálu"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil limit uživatele"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil klíčové slovo kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil ban na $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal hlas%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen. Přihlašuji se..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Přihlašuji se k $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Přihlášení selhalo. Chyba: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2 (na $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2 (na $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC CHAT navázáno s %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O ztraceno ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tPřijata nabídka DCC CHAT od $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tNabízí DCC CHAT $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tJiž nabízí CHAT $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tPožadavek $1 na DCC připojení k%C26 $2%O selhal (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tPřišel '$1%O' od $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ Do/Od Stav Velikost Poz Soubor "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tPřišel zkomolený požadavek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tNabízí%C26 $1%O k%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTakový požadavek DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O k%C26 $1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O hotovo %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC RECV vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O selhalo ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nemohu otevřít $1 pro zápis ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C již existuje, ukládám jako%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opožádal o zopakování%C26 $2 %Cz%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O s%C26 $1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O hotovo %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC SEND vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O selhalo. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Onabídl%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytů)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Czastaveno - ruším."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Ovypršelo - ruším."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 smazán ze seznamu upozornění."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tOdpojen ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tNalezena vaše IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O přidán do seznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorování %C26$1%O změněno."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O odstraněn ze seznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Seznam ignorovaných je prázdný."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Kanál je pouze pro zvané)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván do%C26 $1%O od%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) přišel do $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Vyžaduje klíčové slovo)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 vykopl $2 z $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste zabit $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD přeskočena."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 se již používá. Zkouším s $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tPřezdívka se již používá. Použijte /NICK a zkuste jinou."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTakový DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tŽádný proces v současné době neběží"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Seznam upozornění "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 uživatelů v seznamu upozornění."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je online ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tOdpověď ping od $1: $2 sekund"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tŽádná odpověď na ping po $1 sekund, odpojuji."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA proces již běží"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 odešel (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tHledám IP adresu pro%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Hledá $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tUkončen předchozí pokus o připojení (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29je: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 změnil téma na: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29nastavil $2%C %C29v $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNeznámý počítač. Možná špatně napsán?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNemohu se připojit k%C26 %B$1 %O(Uživatelský limit překročen)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Uživatelů na $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje pryč %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec seznamu WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2%O, přihlášen:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ouživatel@počítač%C27 $2%O, IP adresa%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Nyní hovoříte na $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tByl jste vykopnut z $2 od $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tJste znám jako $2"
#: src/common/text.c:347
msgid "Loaded log from"
msgstr "Načtený log z"
#: src/common/text.c:366
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Nemohu otevřít soubor(y) se záznamem pro zápis.\n"
" Zkontrolujte oprávnění k %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:961
msgid "Left message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
#: src/common/text.c:962
msgid "Right message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
#: src/common/text.c:966
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka"
#: src/common/text.c:967
msgid "The channel being joined"
msgstr "Připojil jste se ke kanálu"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067
msgid "The host of the person"
msgstr "Osobní počítač"
#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: src/common/text.c:973
msgid "The action"
msgstr "Akce"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981
msgid "Mode char"
msgstr "Znak módu"
#: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988
msgid "Identified text"
msgstr "Textová identifikace"
#: src/common/text.c:980
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050
msgid "The message"
msgstr "Zpráva"
#: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054
msgid "Old nickname"
msgstr "Stará přezdívka"
#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055
msgid "New nickname"
msgstr "Nová přezdívka"
#: src/common/text.c:997
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma"
#: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Téma:"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Přezdívka vyhazovače"
#: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059
msgid "The person being kicked"
msgstr "Osoba bude vyhozena"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068
#: src/common/text.c:1075
msgid "The channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069
msgid "The reason"
msgstr "Důvod"
#: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Přezdívka odcházející osoby"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028
msgid "The time"
msgstr "Čas"
#: src/common/text.c:1027
msgid "The creator"
msgstr "Autor"
#: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048
msgid "Who it's from"
msgstr "Odkud je"
#: src/common/text.c:1039
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanál k"
#: src/common/text.c:1073
msgid "The sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085
msgid "The nick of the person"
msgstr "Přezdívka osoby"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084
msgid "The CTCP event"
msgstr "Událost CTCP"
#: src/common/text.c:1090
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč"
#: src/common/text.c:1091
msgid "The key"
msgstr "Klíč"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit"
#: src/common/text.c:1096
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat"
#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána"
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska banu"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč"
#: src/common/text.c:1124
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit"
#: src/common/text.c:1128
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
#: src/common/text.c:1133
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování"
#: src/common/text.c:1138
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování"
#: src/common/text.c:1142
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153
msgid "The exempt mask"
msgstr "Vyňatá maska"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání"
#: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska pro pozvání"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znaménka módu (+/-)"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The mode letter"
msgstr "Znaky módu"
#: src/common/text.c:1170
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno"
#: src/common/text.c:1175
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
#: src/common/text.c:1182
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\""
#: src/common/text.c:1187
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"
#: src/common/text.c:1198
msgid "Signon time"
msgstr "Čas přihlášení"
#: src/common/text.c:1203
msgid "Away reason"
msgstr "Důvod nepřítomnosti"
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226
#: src/common/text.c:1412
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: src/common/text.c:1224
msgid "Real user@host"
msgstr "Skutený uživatel@počítač"
#: src/common/text.c:1225
msgid "Real IP"
msgstr "Skutečná IP"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435
msgid "Channel Name"
msgstr "Jméno kanálu"
#: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398
#: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436
msgid "Server Name"
msgstr "Jméno serveru"
#: src/common/text.c:1236
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1246
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval"
#: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: src/common/text.c:1256
msgid "Nickname in use"
msgstr "Přezdívka se používá"
#: src/common/text.c:1257
msgid "Nick being tried"
msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
msgid "Modes string"
msgstr "Módy"
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1381
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328
msgid "DCC Type"
msgstr "Typ DCC"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314
#: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322
msgid "Destination filename"
msgstr "Požadované jméno souboru"
#: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1359
msgid "Pathname"
msgstr "Cesta"
#: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/common/text.c:1385
msgid "DCC String"
msgstr "Řetězec DCC"
#: src/common/text.c:1390
msgid "Number of notify items"
msgstr "Počet položek k oznámení"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Old Filename"
msgstr "Původní název souboru"
#: src/common/text.c:1407
msgid "New Filename"
msgstr "Nový název souboru"
#: src/common/text.c:1411
msgid "Receiver"
msgstr "Přijímač"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hostitele"
#: src/common/text.c:1421
msgid "Hostname"
msgstr "Hostitelský název"
#: src/common/text.c:1426
msgid "The Packet"
msgstr "Balíček"
#: src/common/text.c:1430
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: src/common/text.c:1434
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele"
#: src/common/text.c:1441
msgid "Banmask"
msgstr "Maska pro ban"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kdo nastavil ban"
#: src/common/text.c:1443
msgid "Ban time"
msgstr "Trvání banu"
#: src/common/text.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Chyba při analýze události %s.\n"
"Načítám výchozí nastavení."
#: src/common/text.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "Připojení odmítnuto"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "Není cesta k počítači"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "Připojení vypršelo"
#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Připojení resetováno hostitelem"
#: src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ostrov Nanebevstoupení"
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené arabské emiráty"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afgánistán"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemské Antily"
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverzní DNS"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandské ostrovy"
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ázerbájdžán"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívie"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratická republika Kongo"
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "Středoafrická republika"
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombie"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbsko a Černá hora"
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vánoční ostrov"
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Německo"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominkánská republika"
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Vzdělávací instituce"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Estonsko"
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západní Sahara"
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopie"
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "Evropská unie"
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronésie"
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Francie"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Velká Británie"
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzie"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "Francouzská Guayana"
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britské satelitní ostrovy"
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Vláda"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald Islands"
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Infromační"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "Mezinárodní"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritorium Indického oceánu"
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "Irák"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstán"
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Severní Korea"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Jižní Korea"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštejnsko"
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "Libérie"
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávie"
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Vojenské"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonie"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánie"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivy"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajsie"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledonie"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Network"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigérie"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit Organization"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francouzská Polynésie"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nová Guinea"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinské teritorium"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "Sjednocení"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Starý školní ARPAnet"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federace"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská arábie"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamounovy ostrovy"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "Súdán"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovenská republika"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Bývalé USSR"
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvádor"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Sýrie"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francouzská jižní teritoria"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "Východní Timor"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistán"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánie"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené Království"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Městský stát Vatikán"
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent and the Grenadines"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US Virgin Islands"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslávie"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Jižní Afrika"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: src/common/xchat.c:726
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Otevřít dialogové okno"
#: src/common/xchat.c:727
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "Poslat soubor"
#: src/common/xchat.c:728
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informace o uživateli (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:730
#, fuzzy
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Akce operátora"
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Dát práva Op"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Vzít práva Op"
#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "Dát hlas"
#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "Vzít hlas"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustit kanál"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zadat kanál pro připojení:"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "Odkazy serveru"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping serveru"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukrýt verzi"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "hoj"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Zadat důvod vyhození %s:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Poslat soubor"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "KdoJe"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Chyba při vykonávání Command"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "vzdálený přístup"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Chyba při získání %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:100
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "_O programu"
#: src/fe-gtk/about.c:131
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Multiplatformní klient IRC"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Mapa znaků"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
msgid "Not connected."
msgstr "Nepřipojen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musíte vybrat nějký ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Určitě chcete odstranit všechny bany na %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Z"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Sbalit"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovat"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vyberte požadovaný název souboru"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Připojit se ke kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Zkopíruje _téma kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "_Vyhledávání"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "Seznam _stahování"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "_Uložit seznam..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "Pouze zobrazit:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "s kanály"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "uživatelů."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "Podívat se:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "Jméno kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "Typ hledání:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "Jednoduché vyhledávání"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Poslat soubor %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Nové odeslání souboru není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nemohu přistoupit k souboru: %s\n"
"%s.\n"
"Nové poslání není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování "
"není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Upload a Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Both"
msgstr "Obě"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Upload"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otevřít adresář"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: Seznam DCC Chat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Přijmuto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Čas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVÉ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "UPRAV MĚ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
msgid "Name"
msgstr "JMÉNO"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Posun nahoru"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Posun dolů"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Přidat nové"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Setřídit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Použít jiný konfigurační adresář"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Zobrazit adresář s automaticky načtenými pluginy"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Show user config directory"
msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Vykonat příkaz"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
#, fuzzy
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Otevře URL ve stávajícím XChatu"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Spustit minimalizované. Úroveň 0=Normální 1=Ikona 2=Oznamovací oblast"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show version information"
msgstr "Zobrazit informace o verzi"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při otvírání písma:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytů"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Po síti posláno: %d bytů"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Příkaz Spusit spustí data v Data 1 tak, jako by byla zadána do vstupního "
"pole, tam kde jste stiskli klíčovou sekvenci. Z tohoto důvodu může obsahovat "
"text (který bude poslán na kanál nebo člověku), příkazy a uživatelské "
"příkazy. Jakmile to spustíte, všechny znaky \\n v Data 1 jsou použity pro "
"oddělení příkazů, takže je možné spustit více jak jeden příkaz. Pokud chcete "
"\\ v aktuálním textu, pak zadejte \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Změna Stránky - příkazy pro přepínání mezi stránkami v záložkách. Nastavte "
"Data 1 na stránku na kterou se chcete přepnout. Pokud je Data 2 nastavena na "
"nějakou hodnotu, přepnutí bude relativní a bude se vztahovat k aktuální "
"pozici"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla "
"stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Příkaz pro posun stránky - pohybuje textovým polem nahoru a dolů nebo po "
"řádku. Nastavte Data 1 buď na nahoru, dolů, +1 nebo -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence "
"na obsah Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, "
"který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. "
"Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné "
"přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout "
"Tabulátor a vybrat nick."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data "
"1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti "
"seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758
#: src/fe-gtk/maingui.c:3259
msgid "<none>"
msgstr "<žádný>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mód"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Klávesové zkratky"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Chybný název klávesy %s v konfiguračním souboru\n"
"Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Neznámá akce %s kláves v konfiguračním souboru\n"
"Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Očekávám datový řádek (beginning Dx{:|!}) ale našel jsem:\n"
"%s\n"
"\n"
"Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Konfigurační soubor s přiřazením kláves je poškozen, načítání zrušeno\n"
"Opravte prosím %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maska již existuje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139
msgid "Private"
msgstr "Důvěrné"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Zrušit ignoraci"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:306
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Zadejte masku pro ignorování:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:353
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Seznam ignorovaných"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Stav ignorování:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Důvěrné:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Pozvat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Dokončení připojení"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Připojení k %s je hotovo."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno "
"automatické připojení k této síti."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Přejete si provést další?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_tevřít seznam kanálů."
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení."
#: src/fe-gtk/maingui.c:504
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog k"
#: src/fe-gtk/maingui.c:795
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pro %s je: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:800
msgid "No topic is set"
msgstr "Žádné téma není nastaveno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1189
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Ukončit XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Příště se neptat."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1310
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jste připojen k %i sítím IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1312
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Určitě chcete skončit?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1314
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Některé přenosy souborů jsou stále aktivní."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1332
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Schovat do ikony"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Vložit atributy nebo barvy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Tučně</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podtrženo</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Barvy 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Barvy 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1612
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavení"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1614
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1615
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1617
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Upozornění"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Zazvonit při zprávě"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1628
#, fuzzy
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
#, fuzzy
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "_Odpojit Záložku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2135
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrana tématu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "No outside messages"
msgstr "Žádné zprávy zvenku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2137
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2138
msgid "Invite Only"
msgstr "Pouze pozvat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2140
msgid "Moderated"
msgstr "Moderováno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2141
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam vypovězených"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2143
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2155
msgid "User Limit"
msgstr "Uživatelský limit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2264
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2389
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n"
"\n"
"Možná používáte nějaký netypický okenní\n"
"mazažer, který není v současné době podporován.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2660
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Zadejte novou přezdívku:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Počítač není znám"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625
msgid "Real Name:"
msgstr "Skutečné jméno:"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#: src/fe-gtk/menu.c:639
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: src/fe-gtk/menu.c:646
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:657
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "před %u minutami"
#: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662
msgid "Last Msg:"
msgstr "Poslední zpráva:"
#: src/fe-gtk/menu.c:672
msgid "Away Msg:"
msgstr "Zpráva pryč:"
#: src/fe-gtk/menu.c:730
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:855
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Panel s menu je nyní skrytý. Můžete ho opět zobrazit pomocí stisku klávesy "
"F9 nebo kliknutím pravého tlačítka myši na prázdnou plochu hlavního "
"textového pole."
#: src/fe-gtk/menu.c:944
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči"
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopírovat vybraný odkaz"
#: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Join Channel"
msgstr "Připojit se ke kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1011
msgid "Part Channel"
msgstr "Opustit kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:1013
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Otočit kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:1049
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1051
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1070
msgid "XChat: User menu"
msgstr "X-Chat: Uživatelské menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Upravit toto menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Získat seznam kanálů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Uživatelské příkazy - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%c = aktuální kanál\n"
"%e = jméno aktuální sítě\n"
"%m = informace o počítači\n"
"%n = váš nick\n"
"%t = čas/datum\n"
"%v = verze xchatu\n"
"%2 = slovo 2\n"
"%3 = slovo 3\n"
"&2 = slovo 2 do konce řádku\n"
"&3 = slovo 3 do konce řádku\n"
"\n"
"např:\n"
"/cmd honza ahoj\n"
"\n"
"%2 bude \"honza\"\n"
"&2 bude \"honza ahoj\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%a = všechny vybrané přezdívky\n"
"%c = aktuální kanál\n"
"%e = jméno aktuální sítě\n"
"%h = vybrat hostitelský název přezdívky\n"
"%m = informace o počítači\n"
"%n = váš nick\n"
"%s = vybraný nick\n"
"%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%a = všechny zvolené přezdívky\n"
"%c = aktuální kanál\n"
"%e = jméno aktuální sítě\n"
"%h = zvloený hostitelský název nicku\n"
"%m = informace o počítači\n"
"%n = váš nick\n"
"%s = zvolený nick\n"
"%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%d = data (kompletní ctcp)\n"
"%e = jméno aktuální sítě\n"
"%m = informace o počítači\n"
"%s = nick, který poslal ctcp\n"
"%t = čas/datum\n"
"%2 = slovo 2\n"
"%3 = slovo 3\n"
"&2 = slovo 2 do konce řádku\n"
"&3 = slovo 3 do konce řádku\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Obsluhy URL - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%s = řetězec URL\n"
"\n"
"Přidání ! na začátek příkazu symbolizuje,\n"
"že to chcete poslat shellu namísto\n"
"XChatu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "XChat: Replace"
msgstr "X-Chat: Nahrazení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: Obsluhy URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogová tlačítka"
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: Odpovědi CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1564
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Se_znam sítí..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1568
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: src/fe-gtk/menu.c:1569
msgid "Server Tab..."
msgstr "Záložka serveru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1570
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Záložka kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1571
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serveru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1572
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanálu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
#: src/fe-gtk/menu.c:1589
msgid "_View"
msgstr "Z_obrazit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Panel _menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Panel _téma"
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "_User List"
msgstr "Seznam _uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1594
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1595
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "T_lačítka módů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Přepínač kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "_Tabs"
msgstr "_Záložky"
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "T_ree"
msgstr "Stro_m"
#: src/fe-gtk/menu.c:1602
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Měření sítě"
#: src/fe-gtk/menu.c:1604
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Znovu připojit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "Marked Away"
msgstr "Jsem pryč (AWAY)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Uživatelské menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "S_ettings"
msgstr "Nas_tavení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaticky nahradit..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP odpovědi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogová tlačítka..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Klávesové zkratky..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Text Events..."
msgstr "Textové události..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsluhy URL adres..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "User Commands..."
msgstr "Uživatelské příkazy..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Okna seznamu uživatelů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Ban List..."
msgstr "Seznam banů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "Character Chart..."
msgstr "Graf..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Přímý rozhovor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "File Transfers..."
msgstr "Přenosy souboru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Seznam banů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Ignore List..."
msgstr "Seznam ignorovaných..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Pluginy a skripty..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surový záznam..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1645
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Lapač URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resetovat označený řádek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Smazat text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "Search Text..."
msgstr "Hledat text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "Save Text..."
msgstr "Uložit text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: src/fe-gtk/menu.c:2147
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "_Připojit okno"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy viděn"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "před %d minutami"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Oznámit na těchto sítích:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
#, fuzzy
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "XChat: Seznam poslaných souborů"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otevřít dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Nemohu nalézt 'notify-send' pro zobrazení upozornění.\n"
"Nainstalujte prosím libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Připojen k %u sítím a %u kanálům"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
msgid "_Hide"
msgstr "_Skrýt"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Blink on"
msgstr "_Zablikat při"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "Zpráva kanálu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "Soukromá zpráva"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Zvýrazněná zpráva"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Away"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Zvýrazněná zpráva od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nová veřejná zpráva od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u nových veřejných zpráv."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Soukromá zpráva od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nabídka souboru od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:221
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Pluginy a skripty"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:227
msgid "_Load..."
msgstr "_Načíst..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:230
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Uvolnit"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:95
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rawlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:125
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Smazat rawlog"
#: src/fe-gtk/search.c:56
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje."
#: src/fe-gtk/search.c:64
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Nebylo nic nalezeno."
#: src/fe-gtk/search.c:116
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Vyhledávání"
#: src/fe-gtk/search.c:134
msgid "_Match case"
msgstr "_Velikost písma"
#: src/fe-gtk/search.c:140
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _zpětně"
#: src/fe-gtk/search.c:153
msgid "_Find"
msgstr "_Najít"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Nová síť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr ""
"Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "Kanál"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
#, fuzzy
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:906
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
msgid "_Edit"
msgstr "_Editovat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Upravit %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servery pro %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
msgid "Your Details"
msgstr "Vaše detaily"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Use global user information"
msgstr "Použít globální informace o uživateli"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Přezdívka:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "Second choice:"
msgstr "Druhá volba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
msgid "_User name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Skutečné jméno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automaticky připojit ke zvolené síti při startu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Použít server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Přijmout neplatné certifikáty SSL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Opuštění kanálu:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanály, ke kterým se připojit, jsou odděleny čárkami, ne mezerami!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
msgid "Connect command:"
msgstr "Příkaz po připojení:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Extra příkaz, který se provede po připojení. Pokud chcete zadat více jak "
"jeden příkaz, nastavte ho na LOAD -e <jmenosouboru>, kde <jmenosouboru> je "
"textový soubor s příkazy, které je potřeba vykonat."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Heslo pro nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Pokud váš nick vyžaduje heslo, zadejte ho zde. Tato možnost není podporována "
"všemi sítěmi IRC."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Server password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Heslo pro server, pokud si nejste jistí, nechte prázdné."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid "Character set:"
msgstr "Znaková sada:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Seznam sítí"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "User Information"
msgstr "Uživatelské informace"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
msgid "Third choice:"
msgstr "Třetí volba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editovat..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
msgid "_Sort"
msgstr "_Setřídit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a "
"SHIFT-DOLŮ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojení"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Vzhled textového pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Obrázek na pozadí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Posuvníky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Barevné přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Odsazovat přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparentní pozadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "Zobrazit dělící čáru"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Nastavení průhlednosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Povolit časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formát časových značek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Pro další detaily se podívejte na manuálovou stránku strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Poslední řečené pořadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Vstupní pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Použít v textu písmo a barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dokončování přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatické dokončování přezdívky (bez klávesy TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Přípona dokončení přezdívky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Vstupní box s kódy"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op je první"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-a, Op je poslední"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "Netřídit"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Levý (Horní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Levý (Dolní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Pravý (horní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Pravý (Dolní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "Zobrazit seznam uživatelů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Sledování away"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanálech menších jak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akce při dvojkliku"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Pouze požadované záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "Stro_m"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
#, fuzzy
msgid "Switcher type:"
msgstr "Typ hledání:"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro oznámení serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "Malé záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Zaměřit se na nové záložky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Zobrazit přepínač kanálu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Zkrácené popisky záložek na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "znaky."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Záložky nebo okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otevřít kanály v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otevřít dialogy v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otevřít utility v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Projít vždy dialogem uložení"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "Soubory a adresáře"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Stáhnout soubory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Přesunout kompletní soubory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou "
"192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP adresa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "První port pro odesílání DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "Jeden upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "Jeden download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kombinace všech uploadů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kombinace všech downloadů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Zobrazit upozornění oznamovací ikony při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Vydat zvuk při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Zvýrazněné zprávy"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Další slova pro zvýraznění:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Více slov oddělte pomocí čárek."
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Výchozí zpráva"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Konec:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuštění kanálu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "Pryč"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "Away"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "Zasílat away (pryč) zprávy"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Zaslat away zprávu na kanál(y) k nimž jste připojeni"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "Zobrazovat away jednou"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Zobrazit identické zprávy away pouze jednou"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automaticky zrušit stav away"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Zrušit stav away před odesláním zprávy"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois při oznámení"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Pošle /WHOIS jakmile přijde uživatel, který je na vašem seznamu upozornění"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Skryje zprávy kanálu o připojení/odchodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automaticky otevřít okna DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "Poslat okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Obdržet okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Okno hovoru"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "Přihlašování"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:387
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Povolí ukládání hovoru"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "Jméno logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť."
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Přidat do logů časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formát časových značek v logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Vypnuto)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "Všechna připojení"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Pouze servery IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pouze Příjem DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Vaše adresa"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Přiřadit k:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami."
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "Jméno počítače:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Použít proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autentikace Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "Zvolit soubor s obrázkem"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Zvolit adresář pro stažení"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "Výběr písma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označit idetifikované uživatele s:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otevřít adresář s daty"
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "Výběr barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Barvy textu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "barvy mIRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "Místní barvy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Text pro označení"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Barvy rozhraní"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Nová data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "Značící čára"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Nová zpráva:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "Uživatel je pryč:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Zvýraznění:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "Soubor se zvukem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "Zvolit soubor se zvukem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metoda přehrávání zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externí _program pro přehrávání zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "_Externí program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Adresář pro zvuky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvukový soubor:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "Př_ehrát"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Textové pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "Přepínač kanálu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "Chatování"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Zvuky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "Nastavení sítě"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Přenosy souboru"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\n"
"Změňte prosím nejprve rozložení <b>Záložek</b> v nabídce <b>Zobrazit</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace."
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*UPOZORNĚNÍ*\n"
"Automatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\n"
"může být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\n"
"Někdo vám může poslat soubor .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Nastavení"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tiskne textové soubory"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Editovat události"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Počet"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Nahrát z..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Vyzkoušet všechny"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:186
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: Grabování URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear list"
msgstr "Smazat seznam"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save list to a file"
msgstr "Uložit seznam do souboru"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d celkem"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "Množina voleb kanálu\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Zapne mód zobrazující připojení a částečné "
#~ "zprávy kanálu\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Zapne barvu\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Zapne zvuk při zprávě\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Zapne blikání při zprávě"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Přímo klient-klient"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Poslat soubor"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Nabídnout hovor"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Zrušit hovor"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Uživatelinfo"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Klientinfo"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Prst"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Zabít tohoto uživatele"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mód"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Dát práva Half-Op"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Vzít Half-Op"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovat"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Ignorovat uživatele"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Zrušit ignoraci uživatele"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informace"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Kdo"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS Lookup"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Trasa"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "UserHost"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externí"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Trasovat cestu"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "O XChatu"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Odbanovat"
#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "Zablikat při zprávě"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Zobrazit zprávu o příhlášní/odchodu"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Vkládání barev"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "_Zavřít záložku"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Seznam kanálů..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Seznam oznámení..."
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "_Zavřít okno"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Uživatel"
#~ msgid "XChat: Notify List"
#~ msgstr "XChat: Seznam upozornění"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "_Připojit se ke kanálům:"
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "Přepínač kanálu"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Žádné další záložky nejsou otevřené, ukončit xchat."
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Rozložení"
#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Konec..."
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Uživatelský seznam se změnou velikosti"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vlevo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo"
#~ msgid "Show tabs at:"
#~ msgstr "Zobrazit záložky v:"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "US Minor Outlying Islands"
#~ msgid "File Offer"
#~ msgstr "Nabídka souboru"
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Zaměřit se na zvýrazněnou zprávu"
#~ msgid "Flash taskbar on private messages"
#~ msgstr "Při soukromé zprávě zablikat v panelu úloh"
#~ msgid "Beep on highlighted messages"
#~ msgstr "Zvuk při zvýrazněných zprávách"
#~ msgid "Beep on private messages"
#~ msgstr "Zvuk při soukromé zprávě"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Zvuk při zprávě kanálu"
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
#~ msgstr "%s úspěšně načten!\n"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Nemohu uložit prázdný seznam!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Možnosti zobrazení:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Minimum uživatelů:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Maximum uživatelů:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Regex odpovídá:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Použít porovnání na:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použít"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Aktualizovat seznam"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Uložit seznam"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádný"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Na"
#~ msgid "Started"
#~ msgstr "Začal"
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Omezení rychlosti"
#~ msgid "XChat: File Receive List"
#~ msgstr "XChat: Seznam přijmutých souborů"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevřít"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Do/Z"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Jít na"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně vzhledem k ~/.xchat2/)"
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně ke konfiguračnímu adresáři)"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Otevřít url irc://"
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://server:port/kanál"
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Vykonat příkaz xchatu"
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"Příkaz pro vykonání\""
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Vytiskne nějaký text na aktuální záložku/okno"
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"Text pro vytištění\""
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Změnit kontext podle kanálu"
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Změnit kontext podle serveru"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "server"
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Získat nějaké informace z xchatu"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Získat nastavení z xchatu"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "jméno"
#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Pro více informací zkuste 'xchat-remote --help'\n"
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "Chyba při nastavení SetContext"
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Chyba při tisku"
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Chyba při vykonání GetInfo"
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Chyba při vykonání GetPrefs"
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s neexistuje\n"